No se informó a la Junta de ningún caso de fraude o presunto fraude durante el bienio 2000-2001. D. Agradecimiento | UN | 91- لم يبلغ المجلس عن أي حالة احتيال أو احتيال مفترض أثناء فترة السنتين 2000 - 20001. |
El Director observó que en ninguna de estas localidades las auditorías habían detectado fraude o uso indebido de recursos. | UN | وأشار المدير إلى أن المراجعة لم تكشف عن أي احتيال أو إساءة لاستخدام الموارد في المواقع المذكورة. |
Se informó también a los miembros del Comité de las medidas complementarias adoptadas en relación con los informes sobre casos de fraude o presunto fraude. | UN | وأحيط أعضاء اللجنة أيضا بإجراءات المتابعة بشأن تقارير عن حالات احتيال أو حالات احتيال افتراضية. |
También determinará, dentro de las distintas esferas de programas, las posibilidades de fraude y de otras infracciones mediante el análisis de sistemas de control. | UN | كما ستقوم الشعبة، من خلال تحليل نظم الرقابة، بتقييم إمكانية حدوث احتيال أو غيره من الانتهاكات في المجالات البرنامجية. |
No se determinó la existencia de fraude ni de presunto fraude y se llegó a la conclusión de que las acusaciones dirigidas a la administración del Tribunal carecían de fundamento. | UN | ولم يتم التعرف على أي احتيال أو احتيال مفترض، واعتبر أن الشكاوى التي وجهت إلى إدارة المحكمة لا أساس لها من الصحة. |
De ocurrir fraude o perjuicio, deben interponerse acciones no sólo dentro del sistema interno de administración de justicia, sino también en tribunales externos civiles o penales y utilizando el procedimiento arbitral. | UN | وفي حال حصول احتيال أو إلحاق ضرر ينبغي رفع دعاوى لا ضمن النظام الداخلي لإقامة العدل بل أيضا خارجيا عن طريق المحاكم المدنية والجنائية وعملية التحكيم. |
A tal fin, se debe solicitar a las organizaciones interesadas que comuniquen a la Junta cada seis meses los pormenores de los casos de fraude o de presunto fraude. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يطلب من المنظمات المعنية أن تبلغ المجلس على فترات مدتها ستة أشهر بأية حالات احتيال أو افتراض للاحتيال. |
Contrariamente a lo afirmado en los medios de información, tan sólo un 5% de estas recomendaciones tuvieron que ver con casos de fraude o faltas de conducta; el resto de recomendaciones tenían que ver con la mejora de la eficacia y eficiencia operativa de la Organización y el aumento de los controles de gestión. | UN | وخلافا للتقارير الصادرة عن وسائط اﻹعلام، فإن زهاء ٥ في المائة فقط من تلك التوصيات شملت عمليات احتيال أو سوء سلوك، والبقية موجهة إلى تعزيز الفعالية والكفاءة التنفيذيتين للمنظمة وزيادة الرقابة اﻹدارية. |
Esta función permitiría a la UNOPS seguir todas las transacciones procesadas en el sistema Atlas y separar las responsabilidades de transacciones específicas cuando se detectaran fraude o error. | UN | ومن شأن هذه الوظيفة أن تمكّن مكتب خدمات المشاريع من تتبع جميع العمليات المجهزة بنظام أطلس وتحديد مسؤوليته عن عمليات بعينها تنطوي على احتيال أو أخطاء. |
Durante el bienio 2002-2003, el UNICEF informó a la Junta de 37 casos de fraude o presunto fraude. | UN | 260 - أبلغت اليونيسيف المجلس في فترة السنتين 2002-2003 عن 37 حالة احتيال أو احتيال افتراضي. |
El Comité opina que los casos de fraude o mala gestión deberán ser objeto de una investigación exhaustiva y transparente con las debidas garantías procesales y que los responsables deberán dar cuenta de sus actos. | UN | وترى اللجنة الخاصة أيضا أن أي حادث احتيال أو سوء إدارة لا بد وأن يخضع لتحقيق متعمق وشفاف وللإجراءات الواجبة، وأن يحاسب من تثبت مسؤوليتهم عنه. |
A ese respecto, puede considerarse que una empresa o un grupo de empleados son un grupo delictivo organizado si cometen un fraude o participan en él. | UN | ويمكن في هذا الشأن اعتبار شركة أو مجموعة من الموظفين جماعة إجرامية منظمة إذا ما ارتكبت عمليات احتيال أو ضلعت في ممارسة الاحتيال. |
De cualquier modo, este instrumento no se limita a los casos relativos a un grupo delictivo organizado y puede aplicarse cuando el fraude o la falsificación son perpetrados por una persona. | UN | غير أن الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي غير مقصورة على الحالات الضالع في ارتكابها جماعات إجرامية منظمة ويمكن تطبيقها حيثما ارتكبت عمليات احتيال أو تزييف حاسوبية على يد أفراد. |
El Comité opina que los casos de fraude o mala gestión deberán ser objeto de una investigación exhaustiva y transparente con las debidas garantías procesales y que los responsables deberán dar cuenta de sus actos. | UN | وترى اللجنة الخاصة أيضا أن أي حادث احتيال أو سوء إدارة لا بد وأن يخضع لتحقيق متعمق وشفاف وللإجراءات الواجبة، وأن يحاسب من تثبت مسؤوليتهم عنه. |
Si se descubren casos de fraude o de corrupción y los responsables no pueden justificarlos satisfactoriamente ante la Inspección, el caso se remite a la justicia. | UN | وإذا تم اكتشاف واقعة احتيال أو فساد ولم تكن أقوال المسؤولين عن ارتكابها مقنعة لهيئة التفتيش الحكومية العامة، تحوّل القضية إلى السلطات القضائية. |
El Reino Unido privará de su nacionalidad a una persona en casos de fraude o para proteger a la población; sin embargo, los motivos para privar a alguien de la nacionalidad también pueden ser motivos de expulsión por sí mismos. | UN | وتستخدم المملكة المتحدة التجريد من الجنسية إما لمعالجة احتيال أو لحماية الجمهور، وإن كانت أسباب التجريد من الجنسية قد تكون هي أيضاً أسبابا للطرد في حد ذاتها. |
La Junta de Investigación llegó a la conclusión de que el equipo debe de haberse perdido por fraude o negligencia de funcionarios de la APRONUC y de que se requería comprobar las cuentas de la sección de procesamiento electrónico de datos. | UN | وخلص مجلس التحقيقات الى أنه يحتمل أن تكون هذه المعدات قد فقدت في عمليات احتيال أو تقصير تورط فيها موظفون تابعون لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وطلب إجراء مراجعة لمراقبة حسابات قسم تجهيز البيانات الالكترونية. |
Otro método ha consistido en disponer que el árbitro no responda por negligencia incurrida en cualquier acto u omisión relacionados con el desempeño de su función de árbitro; en algunos casos se prevé una excepción cuando ha habido fraude o dolo. | UN | وينحو نهج آخر الى النص على أن المحكم ليس مسؤولا عن الاهمال بخصوص أي شيء وقع فعله أو الامتناع عن فعله بصفته محكما ؛ وفي بعض الحالات يضاف استثناء بخصوص القضايا التي حدث فيها احتيال أو سوء قصد . |
Como se estipula en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, la Administración denunció a la Junta ocho casos de fraude y presunto fraude correspondientes al ejercicio económico concluido el 30 de junio de 2003. | UN | 275- وفقا لما يقضي به النظامان الأساسي والإداري الماليان للأمم المتحدة، أبلغت الإدارة المجلس بثماني حالات احتيال أو احتيال افتراضي خلال الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003. |
120. La Secretaría me informó de que no se había registrado ningún caso de fraude ni de presunto fraude. | UN | 120- أبلغتني الأمانة بعدم وجود حالات احتيال أو احتيال مفترض. |
A la gran mayoría de las víctimas las han puesto en servidumbre por deudas sus padres, maridos o amigos, o se las atrapa con tretas, o se las obliga a la fuerza. | UN | وقد وُضعت اﻷغلبية الساحقة من ضحايا هذه التجارة في عبودية الديون وكان الذين وضعوهم هم اﻵباء أو اﻷمهات أو الازدواج أو اﻷصدقاء، أو كانوا ضحايا احتيال أو إكراه على ذلك. |