"اختارت أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • han decidido
        
    • hayan decidido
        
    • han optado por
        
    • optó por
        
    • ha decidido
        
    • elegido
        
    • decidieron
        
    • han resuelto
        
    • habían decidido
        
    • optaron por
        
    • deciden
        
    • haya optado por
        
    • eligió
        
    • Ella escogió
        
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y finalidad, por todas las partes. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف ﻷهدافها وأغراضها.
    En el momento de redacción de este documento, el UNICEF tiene conocimiento de que alrededor de 64 países han decidido preparar una nota sobre su estrategia. UN واليونيسيف، حتى كتابة هذه اﻷسطر، على علم بما يناهز ٦٤ بلدا اختارت أن تعد مذكرة استراتيجية قطرية.
    Interesa a todos los Estados que los tratados a los que hayan decidido adherirse sean respetados, en cuanto a su objeto y su propósito, por todas las Partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها.
    Interesa a todos los Estados que los tratados a los que hayan decidido adherirse sean respetados, en cuanto su objeto y su propósito, por todas las Partes. UN إن من المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    Además, todos los Territorios han optado por mantener su vínculo con el Reino Unido. UN وإضافة إلى هذا فإن المناطق جميعها قد اختارت أن تحافظ على ارتباطها بالمملكة المتحدة.
    Creemos que la Tercera Comisión adoptó esa decisión porque optó por examinar el proyecto de resolución que nos ocupa según sus méritos. UN ونرى أن اللجنة الثالثة اتخذت ذلك الإجراء لأنها اختارت أن تنظر في مشروع القرار المعروض علينا على أساس جدارته.
    Paradójicamente, la Comisión, que ha decidido abordar ámbitos distintos de aquellos a los que habitualmente se extiende la protección diplomática, no trata dicha protección en todos sus aspectos. UN من المفارقات أن اللجنة، التي اختارت أن تتناول مجالات غير المجال الذي تُطرح فيه عادة الحماية الدبلوماسية، لا تتناول هذه الحماية من جميع جوانبها.
    Ha elegido ignorar a las Naciones Unidas. Ha elegido ignorar la opinión pública mundial. UN ولقد اختارت أن تتجاهل اﻷمم المتحدة، واختارت أن تتجاهل الرأي العام على النطاق العالمي.
    Con todo, las organizaciones no gubernamentales y los partidos políticos que decidieron denunciar las violaciones de los derechos humanos, hacer declaraciones públicas y defender los derechos de sus conciudadanos contra la arbitrariedad del poder y sus diferentes servicios de seguridad a veces son víctimas de hostigamiento. UN ولكن تجري أحيانا مضايقة المنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية التي اختارت أن تفضح انتهاكات حقوق الإنسان وإصدار إعلانات سياسية وحماية حقوق مواطنيها ضد تعسف السلطة ومختلف دوائر الأمن التابعة لها.
    En el momento de redacción de este documento, el UNICEF tiene conocimiento de que alrededor de 64 países han decidido preparar una nota sobre su estrategia. UN واليونيسيف، حتى كتابة هذه اﻷسطر، على علم بما يناهز ٦٤ بلدا اختارت أن تعد مذكرة استراتيجية قطرية.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y finalidad, por todas las partes. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف لهدفها وغرضها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها والغرض منها.
    Interesa a todos los Estados que sean respetados los tratados a los que hayan decidido adherirse, en cuanto a su objeto y su propósito, por todas las Partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    Interesa a todos los Estados que sean respetados los tratados a los que hayan decidido adherirse, en cuanto a su objeto y su propósito, por todas las Partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    Interesa a todos los Estados que los tratados a los que hayan decidido adherirse sean respetados en cuanto a su objeto y su propósito, por todas las Partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    Rives: Esto es "Encuentros cercanos" y el personaje principal está levantado porque los extraterrestres, momentáneamente, han optado por mostrarse a los terrícolas a las cuatro de la mañana, que no hace que sea un ejemplo muy sólido. TED رايفز: إذن هذه أمور متقاربة، والشخصية الرئيسية غاضبة جدًا. لأن الكائنات الفضائية، في لحظة ما، قد اختارت أن تظهر نفسها إلى سكان الأرض عند الرابعة صباحًا، مما يجعل ذلك مثالًا جيدًا جدًا.
    . Globalmente, algunos países que han optado por reformar las medidas de protección social siguen teniendo tasas de desempleo altas, como el Reino Unido, o grandes diferencias salariales, como los Estados Unidos. UN وعلى الصعيد الكلي، لا تزال ببعض البلدان التي اختارت أن تصلح شبكات اﻷمان معدلات بطالة عالية، مثلما هو الحال في المملكة المتحدة، أو تفاوت شديد في توزيع اﻷجور، مثلما هو الحال في الولايات المتحدة.
    La Comisión Especial optó por centrar la atención en esta única muestra, pasando por alto todos los demás resultados, y exigió una explicación del Iraq. UN أما اللجنة الخاصة فقد اختارت أن تتشبث بهذه العينة الوحيدة في وجه كل النتائج اﻷخرى، ثم تطالب العراق بتفسير.
    Ahora bien, dado que el ámbito de las actividades en materia de desechos espaciales supera las capacidades del Canadá, el país ha decidido concentrar sus actividades de investigación y análisis. UN بيد أن كندا قد اختارت أن تركﱢز جهودها على البحوث والتحليل ، نظرا ﻷن نطاق النشاط في الحطام الفضائي يتجاوز مقدراتها .
    A elegido tratar sin miramientos a sus vecinos y chantajearlos, forzarlos a postrarse; no, a arrodillarse y tocar el suelo con la frente, ante sus demandas. UN ولقد اختارت أن تقسو على جيرانها وأن تبتزهم، وأن ترغمهم على الاذعان لمطالبها.
    Al mismo tiempo, la mitigación de los efectos negativos de la crisis en la salud y la educación debe atribuirse a la voluntad de las familias asiáticas, que decidieron gastar un mayor porcentaje de su presupuesto para el hogar en salud y educación sin que los gobiernos las obligaran a ello. UN وفي الوقت ذاته، فإن التخفيف من الآثار السلبية التي ترتبت على الأزمة في مجالي الصحة والتعليم يمكن أن يرجع إلى قدرة الأسر الآسيوية على التكيف بأن اختارت أن تنفق حصة أكبر من ميزانية الأسرة المعيشية على الصحة والتعليم بدلا من أن ترغمها الحكومات على ذلك.
    Todos los Estados tienen un interés común en conseguir que todas las partes respeten los tratados que han resuelto suscribir. UN وهناك مصلحة مشتركة لجميع الدول في كفالة احترام جميع اﻷطراف للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها.
    El caso del avión EL-WVA merece señalarse a la atención porque las autoridades de Kinshasa y las autoridades locales de la RVA habían decidido en dos ocasiones retirar el avión del servicio, una de ellas tras una cuasicolisión debida a fallas en los motores. UN 75 - إن حالة الطائرة التي تحمل العلامة EL-WVA جديرة بالذكر لأن كينشاسا والسلطات المحلية لوكالة الخطوط الجوية اختارت أن توقفها دون غيرها عن العمل مرتين من قبل، إحداهما بعد أن كادت تتحطم بسبب تعطل المحرك.
    Encaramos una situación en la que algunas delegaciones que participaron en las negociaciones optaron por sacrificar en aras de sus propios intereses políticos, un proyecto de resolución que tenía por objeto solicitar asistencia humanitaria para los civiles afectados por una guerra civil. UN نحن نواجه حالة نجد فيها أن بعض الوفود التي شاركت في المفاوضات اختارت أن تضحي بمشروع قرار يهدف إلى تقديم مساعدة طوارئ إلى مدنيين نكبوا بالحرب المدنية من أجل تحقيق جدول أعمالهم السياسي.
    Los Estados deciden ser Miembros de las Naciones Unidas porque se adhieren a sus propósitos y principios. UN 27 - ومضى يقول إن الدول اختارت أن تُصبح أعضاء في الأمم المتحدة لأنها تؤيد مبادئها وأغراضها.
    Es lamentable que haya optado por hacer caso omiso del consejo de la comunidad internacional de no hacer un ensayo nuclear. UN وما يبعث على الأسف أنها اختارت أن تتجاهل نصيحة المجتمع الدولي بألا تجري تجربة على جهاز سلاح نووي.
    Pero Gran Bretaña eligió apoyar a la joven nación de Malasia, y la campaña se convirtió en un fracaso militar y diplomático. UN إلا أن بريطانيا اختارت أن تؤيد أمة ماليزيا الفتية، فتحولت الحملة الى فشل عسكري ودبلوماسي.
    Y la quería incluso más Porque Ella escogió hacerlo. Open Subtitles وقد زاد ذلك من حبي لها، لأنها اختارت أن تربيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more