No obstante, un buen concepto es el que responde a la prueba del tiempo y aborda los desafíos presentes y futuros. | UN | لكن الدليل على صلاحية المفهوم يثبت عندما يصمد المفهوم أمام اختبار الزمن ويقف في وجه التحديات الحالية والمستقبلية. |
Como subrayamos entonces, esa es una resolución bien concebida y elaborada que ha resistido la prueba del tiempo. | UN | وقد أكدنا على أن هذا القرار قرار مدروس بعناية جيد البناء اجتاز اختبار الزمن. |
De hecho, las Naciones Unidas han pasado la prueba del tiempo y siguen siendo todavía la única organización multilateral capaz de forjar un consenso internacional. | UN | والواقع أن اﻷمم المتحدة قد اجتازت اختبار الزمن فهي لا تزال المنظمة المتعددة اﻷطراف الوحيدة القادرة على صنع توافق اﻵراء الدولي. |
obstante, todavía ha de pasar la prueba del tiempo y debe mantenerse el principio de la estabilidad. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين عليه النجاح في اختبار الزمن وينبغي الحفاظ على مبدأ الاستقرار. |
El Programa de Acción de El Cairo ha superado la prueba del paso del tiempo. | UN | وقد صمد برنامج عمل القاهرة أمام اختبار الزمن. |
No obstante, han superado la prueba del tiempo. | UN | وبالرغم من ذلك صمدت في وجه اختبار الزمن. |
Ese acuerdo será necesario para que la ampliación del Consejo de Seguridad se pueda resolver de una manera práctica que pueda superar la prueba del tiempo. | UN | وسيكون هذا التوافق ضروريا إذا أريد لموضوع زيادة أعضاء مجلس اﻷمن أن يحل عمليا بطريقة يمكن أن تصمد أمام اختبار الزمن. |
Por ejemplo, hemos iniciado un ambicioso examen de nuestra Constitución para que dispongamos de un documento que pueda superar la prueba del tiempo. | UN | فلقد شرعنا، على سبيل المثال، في إجراء استعراض طموح لدستورنا حتى نتزود بوثيقة تصمد أمام اختبار الزمن. |
Si se quiere que el Tratado supere la prueba del tiempo debe aplicarse en su totalidad. | UN | وحتى تصمد المعاهدة أمام اختبار الزمن ينبغي تنفيذها بحذافيرها. |
Hoy en día la amistad entre China y África está profundamente arraigada en los corazones de nuestros dos pueblos, y nuestra amistad ha superado la prueba del tiempo y los cambios en el mundo. | UN | والصداقة بين الصين وأفريقيا راسخة اليوم في أعماق قلوب شعوبنا وقد صمدت هذه الصداقة أمام اختبار الزمن وتقلبات العالم. |
Desde la guerra fría hasta el desmoronamiento del muro de Berlín, han superado la prueba del tiempo, al contrario de lo que ocurrió con la Sociedad de las Naciones. | UN | ومن الحرب الباردة إلى انهيار جدار برلين، تمكنت، ومعها أسرة الأمم، من أن تجتاز اختبار الزمن. |
También han resistido la prueba del tiempo y han demostrado ser atemporales y universales. | UN | فهي تحملت اختبار الزمن وبرهنت على أنها خالدة وعالمية. |
Es un instrumento útil que ha pasado la prueba del tiempo y que ha demostrado que sigue siendo importante en las circunstancia internacionales actuales. | UN | وهي أداة هامة صمدت أمام اختبار الزمن وأثبتت أنها لا تزال ذات مغزى في ظل الظروف الدولية الحالية. |
Este es un pedido de un tratado sobre el comercio de armas vigoroso que pueda pasar la prueba del tiempo. | UN | وهذه دعوة إلى إبرام معاهدة قوية بشأن تجارة الأسلحة تصمد أمام اختبار الزمن. |
De hecho, la Convención y sus protocolos han superado la prueba del tiempo y siguen siendo piedras angulares del derecho internacional humanitario. | UN | والواقع أن الاتفاقية وبروتوكولاتها اجتازت اختبار الزمن وظلت هي الركن الركين للقانون الإنساني الدولي. |
El régimen de remuneración ha demostrado ser muy flexible y los principios Flemming y Noblemaire en que se basa han resistido la prueba del tiempo. | UN | وقد أثبت نظام الأجور مرونته البالغة وصمد مبدأ فليمنغ ومبدأ نوبلمير اللذان يستند إليهما أمام اختبار الزمن. |
Evidentemente, el principio jurídicamente respaldado de la igualdad entre los idiomas oficiales y los de trabajo, que ha superado la prueba del tiempo, debe ser reafirmado por la Asamblea General. | UN | وبطبيعة الحال يجب أن تؤكد الجمعية مجددا المبدأ المدعوم قانونيا، وهو مبدأ المساواة بين اللغات الرسمية ولغات العمل، الذي صمد أمام اختبار الزمن. |
Las medidas adoptadas en este sentido deben reflejar los intereses comunes de todos los Estados Miembros y los resultados deben resistir la prueba del tiempo. | UN | وما يُتخذ من تدابير في هذا الصدد يجب أن يعكس المصالح المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء، كما يجب أن تستطيع النتائج أن تصمد أمام اختبار الزمن. |
La delegación china siempre ha sostenido que la reforma del Consejo de Seguridad se debe encarar no sólo con un sentido de urgencia, sino también con seriedad y cautela, de modo tal que lo que surja del proceso de reforma en el futuro pueda soportar la prueba del tiempo. | UN | إن وفــد الصيـــن طالما رأى أن إصلاح مجلس اﻷمن لا ينبغي أن يعالج بصفة عاجلة فحسب، بل ينبغي أن يعالج أيضا بجد وحرص، حتى يمــكن لما تتمخــض عنه عملية اﻹصلاح في المستقبل أن يصمد أمام اختبار الزمن. |
Para poder superar la prueba del tiempo, en toda iniciativa de reforma de las Naciones Unidas deben participar todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولا بــد ﻷية مبادرة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة أن تقوم على اشتراك جميــع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إذا أريد لها أن تجتاز اختبار الزمن. |
La justicia es también una base importante para la paz, y la comunidad internacional debe velar por que los cimientos de la paz sean sólidos y resistan el paso del tiempo. | UN | كما أن العدالة هي لبنة هامة للسلام ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل إرساء السلام على أسس متينة تصمد أمام اختبار الزمن. |