"اختصاصا" - Translation from Arabic to Spanish

    • competencia
        
    • tienen jurisdicción
        
    • la jurisdicción
        
    • competencias
        
    • es competente
        
    • jurisdicción de
        
    • tiene jurisdicción
        
    • era competente
        
    • una prerrogativa
        
    Los tribunales de apelaciones tienen competencia general en todos los asuntos, incluidos los de carácter constitucional, civil, penal y administrativo. UN تختـص محاكـم الاستئناف اختصاصا عاما بالنظر في جميع المسائل، بما في ذلك المسائل الدستورية والمدنية والجنائية واﻹدارية.
    El Consejo no puede respaldar a ciegas conclusiones o recomendaciones cuyas consecuencias, incluidas (Sr. Peters, Bélgica) las presupuestarias, no tiene claras, ni tampoco negociar textos que suponen una competencia técnica que el Consejo no posee. UN ولا يمكن للمجلس أن يدعم بصفة عمياء استنتاجات أو توصيات آثارها غير واضحة، بما في ذلك آثارها على الميزانية، أو أن يتفاوض بشأن نصوص تتطلب اختصاصا تقنيا لا يتوافر للمجلس.
    A ese respecto, no es correcto que el proyecto de estatuto haya otorgado a la Corte una competencia inherente sobre el genocidio. UN وفي هذا الصدد، من غير المناسب أن يعطي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة اختصاصا أصيلا على جريمة اﻹبادة الجماعية.
    En virtud de la Ley de responsabilidad penal por delitos de terrorismo, los tribunales suecos tienen jurisdicción universal en el caso de varios de los delitos mencionados en el Código Penal y en los delitos de terrorismo. UN أما بالنسبة للعديد من الجرائم المذكورة في القانون الجنائي، والجرائم الإرهابية، فقانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية، يمنح المحاكم السويدية اختصاصا شاملا.
    Actualmente, aparte de la jurisdicción penal, ejerce una jurisdicción de apelación claramente definida en las provincias. UN وهي تمارس اليوم إلى جانب الاختصاص الجنائي اختصاصا استئنافيا محددا في اﻷقاليم.
    Esta decisión ha pasado a ser de la competencia exclusiva de la justicia. UN هذا القرار أصبح اختصاصا وقفا على العدالة.
    Se adujo que mediante esa combinación se otorgaría a la corte una competencia de alcance razonable y se le permitiría atender mejor las necesidades actuales de la comunidad internacional. UN وذكر أن الجمع بين الخيارين سيمنح المحكمة اختصاصا ذا نطاق معقول يجعلها أكثر استجابة للاحتياجات الراهنة للمجتمع الدولي.
    Dictamina que tiene competencia para fallar respecto de la controversia entre el Estado de Qatar y el Estado de Bahrein que tiene ante sí; UN تعلن أن لها اختصاصا للفصل في النزاع المعروض عليها بين دولة قطر ودولة البحرين؛
    Aún así, es posible que se vea obligada a responder a cuestiones respecto de las cuales no tiene competencia particular. UN ومع ذلك لربما تلزم بأن تبت في مسائل لا تملك اختصاصا خاصا بها.
    La delegación de Francia se pronuncia en favor de una competencia concurrente de las jurisdicciones nacionales y la corte. UN والوفد الفرنسي يؤيد اختصاصا تنافسيا للولايات القضائية الوطنية والمحكمة.
    En el artículo 1 de la Declaración se excluyen de la competencia del Tribunal las reclamaciones resultantes de contratos, incluidas las cláusulas de elección del fuero que confieren competencia exclusiva a los tribunales iraníes en caso de litigio. UN وتستثنى مـن اختصـاص الهيئـة القضائيـة بموجـب المادة الثانية من الاعلان المطالبات الناشئة عن عقود بما في ذلك أحكام اختيار المحكمة التي تسند اختصاصا خالصا إلى المحاكم الايرانية وحدها في حالة حدوث نزاع.
    En el artículo 1 de la Declaración se excluyen de la competencia del Tribunal las reclamaciones resultantes de contratos, incluidas las cláusulas de elección del fuero que confieren competencia exclusiva a los tribunales iraníes en caso de litigio. UN وتستثنى مـن اختصـاص الهيئـة القضائيـة بموجـب المادة الثانية من الاعلان المطالبات الناشئة عن عقود بما في ذلك أحكام اختيار المحكمة التي تسند اختصاصا خالصا إلى المحاكم الايرانية وحدها في حالة حدوث نزاع.
    En la Carta de las Naciones Unidas no existe ninguna disposición que pueda fundamentar la competencia de ninguno de sus órganos principales para poner en vigor con fuerza vinculante mecanismos jurisdiccionales de esta naturaleza. UN فميثاق اﻷمم المتحدة لا يحتوي نصا يثبت ﻷي من أجهزتها الرئيسية اختصاصا من شأنه تطبيق آليات قضائية ملزمة من هذا النوع.
    Sin embargo, los propios Estados partes pueden convenir, en el tratado mismo, en que se dé mayor competencia a los órganos de fiscalización. UN غير أن بإمكان الدول اﻷطراف أنفسها الاتفاق في المعاهدة نفسها على وجوب منح هيئات الرصد اختصاصا أوسع.
    La Corte se cerciorará de su propia competencia en todo asunto que le sea sometido. UN تتحقق المحكمة من أن لها اختصاصا للنظر في أي دعوى تعرض عليها.
    El 27 de agosto, el Tribunal dictó una providencia en que estableció que tenía competencia para entender de la controversia. UN ٥٨٤ - وفي ٢٧ آب/أغسطس، أصدرت المحكمة أمرا خلصت فيه إلى أن لديها اختصاصا للنظر في النزاع.
    No obstante, según la Potencia administradora, de conformidad con la legislación en vigor en las islas, tanto el Juzgado de Paz como el Tribunal Supremo tienen jurisdicción original en materia de derechos humanos. UN ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، تختص كل من محكمة الصلح والمحكمة العليا اختصاصا أصيلا لإنفاذ حقوق الإنسان طبقا للقوانين السارية في الجزيرة.
    El juez de sección es el magistrado encargado de la jurisdicción de un tribunal de primera instancia. UN يتولى هذا القاضي اختصاصا قضائيا مرتبطا باختصاصات المحكمة الابتدائية.
    Esta ley creó un sistema nacional de atención a la población desplazada y estableció competencias institucionales y fuentes de financiación para atender el problema. UN وأنشأ هذا القانون نظاماً وطنياً للعناية باﻷشخاص المشردين، وأسس اختصاصا مؤسسيا ومصادر تمويل للتصدي للمشكلة.
    " 1. Australia pide a la Corte que falle y declare que la Corte es competente para entender en las reclamaciones presentadas por Australia. UN ' ' 1 - تطلب أستراليا إلى المحكمة أن تقرر وتعلن أن للمحكمة اختصاصا للبت في الطلبات التي قدمتها أستراليا.
    Sin embargo, el Tribunal tiene jurisdicción con arreglo a los artículos 3 y 5 respecto de cualquier conflicto armado, sea interno o internacional. UN غير أن للمحكمة اختصاصا بموجب كل من المادتين ٣ و ٥ فيما يتعلق بأي نزاع مسلح، داخليا كان أم دوليا.
    La Corte afirmó que era competente sobre la base del artículo IX de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وأكدت المحكمة أن لها اختصاصا يستند إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Se trata de una prerrogativa nacional que no debe comportar costos adicionales para las Naciones Unidas. UN ويعتبر هذا اختصاصا وطنيا لا يجب أن يؤدي إلى تكاليف إضافية تتحملها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more