"اختصاص قضائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • competencia
        
    • tiene jurisdicción
        
    • una jurisdicción
        
    • jurisdicción sobre
        
    • la jurisdicción
        
    • jurisdicciones
        
    • de jurisdicción
        
    • tienen jurisdicción
        
    • competente
        
    • jurisdiccional
        
    Los tribunales de apelación tienen una competencia en la materia que predomina sobre las decisiones de los tribunales de distrito (tribunales de primera instancia con competencia federal) dentro de sus respectivas zonas geográficas. UN ولمحاكم الاستئناف اختصاص قضائي استئنافي على قرارات محاكم المقاطعات في مناطقها الجغرافية المعنية.
    De los 66 casos, 16 fueron archivados por motivos reglamentarios, incluida la falta de competencia UN وأُقفلت 16 قضية من أصل 66 قضية، لأسباب قانونية منها عدم وجود اختصاص قضائي
    El Tribunal de Familia se concibe como un foro judicial que tiene jurisdicción sobre todos los asuntos relacionados con la familia. UN وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة.
    Igualmente, tiene jurisdicción judicial para entender de delitos cometidos contra un ciudadano sirio dentro y fuera de su territorio. UN كما أن لديها اختصاص قضائي على الجرائم التي ترتكب ضد مواطن سوري داخل وخارج أراضيه.
    Lesotho, por lo tanto, encomia el proyecto de estatuto como un avance significativo hacia el establecimiento de una jurisdicción universal por crímenes internacionales. UN ولذلك، فإن ليسوتو ترحب بمشروع النظام اﻷساسي بوصفه خطوة هامة نحو إنشاء اختصاص قضائي عالمي للجرائم الدولية.
    En cuanto a los delitos que se están examinando, como es la tortura, es aplicable la jurisdicción universal, es decir, la jurisdicción ejercida sobre la base de la simple custodia. UN وفيما يخص الجرائم قيد النظر، مثل التعذيب، يمكن تطبيق اختصاص قضائي عالمي أي اختصاص يمارَس على أساس السجن فحسب.
    Se trata aquí de un caso de ejercicio de la jurisdicción extraterritorial que constituye una ampliación de la competencia de las jurisdicciones nacionales a los efectos de represión de la explotación sexual cometida en el extranjero. UN ويتعلق الأمر هنا بممارسة اختصاص قضائي خارجي، وهو عبارة عن امتداد لاختصاص القضاء الوطني في قمع جرائم الاستغلال الجنسي المرتكبة في الخارج.
    Cada magistrado tiene competencia en una zona determinada, pero con arreglo a la Ley sobre los tribunales de 2003 su jurisdicción es nacional. UN ويكلف كل قاض جزئي بمنطقة قضائية محلية إلا أن له اختصاص قضائي وطني وفقاً لقانون المحاكم لعام 2003.
    65. El orador opina que los crímenes graves que sean de la competencia de la Corte tendrían que definirse de forma clara y exhaustiva. UN ٦٥ - وطالب بأن تكون الجرائم الخطيرة التي يكون للمحكمة اختصاص قضائي بشأنها محددة بوضوح وعلى نحو شامل جامع .
    3. La legislación modelo podría contener disposiciones para determinar la competencia, entre otras cosas: UN " ٣ - يمكن أن تتضمن التشريعات النموذجية أحكاما تنص على اختصاص قضائي لجملة أمور منها:
    La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. UN ولمحكمة العدل الدولية اختصاص قضائي في منازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاماً ملزمة.
    Además, en aproximadamente 300 tratados bilaterales y multilaterales se estipula que la Corte tiene jurisdicción en la solución de las controversias que surjan de su aplicación o interpretación. UN وفضلا عن ذلك، هناك ما يقارب 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على أن المحكمة لها اختصاص قضائي في حل النزاعات الناشئة عن تطبيق أو تفسير تلك المعاهدات.
    Como se señala en el proyecto de resolución, el Tribunal también tiene jurisdicción para ocuparse de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de un acuerdo internacional relativo a los propósitos de la Convención que se le presente de conformidad con el acuerdo. UN كما أشير في مشروع القرار للمحكمة أيضا اختصاص قضائي للنظر في منازعات تتعلق بتفسير أو تطبيق اتفاق دولي متعلق بأغراض الاتفاقية يقدم إليها وفقا للاتفاق.
    Conforme al párrafo 4), las partes pueden, discrecionalmente, eludir el sometimiento a una jurisdicción determinada. UN فبموجب الفقرة ٤، تستطيع اﻷطراف، وفقا لتقديرها، تفادي تطبيق اختصاص قضائي بعينه.
    La extrema gravedad de estos sucesos hace urgente dar una respuesta jurídica mediante el establecimiento de una jurisdicción ad hoc para Rwanda, sobre la base del modelo que nos ofrece el Tribunal ya creado para la ex Yugoslavia. UN إن هذه اﻷحداث بالغة الخطورة ويجب أن نستجيب لها استجابـة قانونيـة على سبيـل الاستعجـال بإنشـاء اختصاص قضائي لرواندا، على غرار المحكمة التي انشئت من قبل للتصدي للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    La posibilidad de dirigirse a una jurisdicción internacional es un elemento de progreso dado que la competencia de la Corte Internacional de Justicia se generaliza y se afirma y desarrolla una jurisdicción que consolida y complementa al derecho internacional. UN فإمكانية اللجوء إلى هيئة قضائية دولية يشكل عامل تقدم من حيث أنه يوسع نطاق اختصاص محكمة العدل الدولية ويسهم في ترسيخ وتطوير اختصاص قضائي يعزز القانون الدولي ويكمله.
    Los tribunales superiores y los tribunales de magistrados tienen jurisdicción sobre todos los casos conyugales, independientemente del tipo de matrimonio. UN وللمحاكم العليا ومحاكم الصلح اختصاص قضائي في جميع قضايا الزواج بغض النظر عن نوع الزواج.
    En su lugar, se basa principalmente en la jurisdicción territorial existente del Estado interesado. UN بل بدلاً من ذلك فإنها تقوم أساساً على اختصاص قضائي يمارس على أراضي الدول المعنية.
    En el mismo ejercicio, la División remitió 13 casos a diversas jurisdicciones, de los que 6 correspondían a denuncias de conductas delictivas relacionadas con operaciones de mantenimiento de la paz, y cooperó en las investigaciones y actuaciones de las autoridades nacionales en cinco asuntos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وخلال الفترة نفسها، أحالت الشعبة 13 قضية إلى جهات اختصاص قضائي متعددة، وكان من بينها 6 قضايا تنطوي على ادعاءات بارتكاب سلوك إجرامي في ما يتصل بعمليات حفظ السلام، وتعاونت مع السلطات الوطنية في خمسة مواضيع متصلة بتحقيقات أو إجراءات كانت عمليات حفظ السلام طرفا فيها.
    Los tribunales ordinarios son tribunales de jurisdicción general. UN والمحاكم العادية هي محاكم ذات اختصاص قضائي عام.
    El Tribunal sostuvo que no era competente. UN وقررت المحكمة أنها ليس لها اختصاص قضائي بالدعوى.
    Además, vale la pena señalar que la Comisión ha introducido un tercer elemento en la alternativa, al prever la posibilidad de una competencia jurisdiccional paralela que sería ejercida no sólo por los Estados interesados, sino también por los tribunales penales internacionales. UN 52 - وعلاوة على ذلك، يجدر بالذكر أن اللجنة قد أخذت بمفهوم " البديل الثلاثي " واضعة في الاعتبار إمكانية وجود اختصاص قضائي مواز لا تمارسه الدول المهتمة بالأمر وحدها بل والمحاكم الجنائية الدولية أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more