No se ha establecido que el ENKD sea responsable de ese secuestro ni de la desaparición de las víctimas. | UN | ولم يتم إثبات أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية مسؤول عن اختطافهم واختفائهم. |
Los cadáveres de los desaparecidos suelen encontrarse unos días o semanas después de la detención o secuestro. | UN | وفي معظم اﻷحيان يعثر على جثث اﻷشخاص المفقودين بعد اعتقالهم أو اختطافهم ببضعة أيام أو أسابيع. |
Algunos casos se referían a extranjeros presuntamente secuestrados en Beirut en 1984, 1985 y 1987. | UN | وشملت بعض الحالات أجانب يدعى اختطافهم في بيروت في الأعوام 1984 و1985 و1987. |
El representante político del ELK, Adem Demaqi, dio garantías de que los periodistas se encontrarían bien si habían sido secuestrados por el ELK, pero no excluyó la posibilidad de que hubieran sido secuestrados por miembros de otro grupo. | UN | وقدم الممثل السياسي لجيش تحرير كوسوفو، آدم ديماكي، تأكيدات بأن الصحفيين بخير إذا كان قد اختفطهم جيش تحرير كوسوفو، ولكنه لم يستبعد إمكانية اختطافهم على أيدي أفراد غير منتمين لجيش تحرير كوسوفو. |
Tenemos razones para creer que ambas hijas fueron secuestradas por el mismo hombre. | Open Subtitles | لدينا سبب للاعتقاد بأن كلا البنتين تم اختطافهم بواسطة نفس الرجل |
Además, la mayoría de las presuntas víctimas fueron secuestradas antes de ser asesinadas. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن معظم الضحايا المزعومين قد تم اختطافهم قبل قتلهم. |
Sigue siendo común la práctica de los secuestros y los raptos. | UN | ولا تزال ممارسة ارتهان اﻷشخاص أو اختطافهم شائعة. |
viii) Coordinar todas las cuestiones y medidas necesarias en caso de toma de rehenes o secuestro de funcionarios o de familiares a su cargo; | UN | ' ٨` تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم كرهائن أو اختطافهم. |
viii) Coordinar todas las cuestiones y medidas necesarias en caso de toma de rehenes o secuestro de funcionarios o de familiares a su cargo; | UN | ' ٨ ' تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم كرهائن أو اختطافهم. |
El movimiento rebelde reivindicó el secuestro ya que, a su juicio, los parlamentarios no tenían nada que hacer en su zona. | UN | وأعلنت حركة المتمردين عن مسؤوليتها عن اختطافهم لانتفاء أي مبرر لمجيئهم إلى منطقة تخضع لسيطرتها. |
En todo el país, los convoyes humanitarios eran atacados periódicamente o eran blanco de disparos, y su personal era objeto de intimidación o secuestro. | UN | وتتعرض قوافل المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء البلد، بشكل منتظم، لهجمات وإطلاق النار عليها إلى جانب تخويف موظفيها أو اختطافهم. |
Ninguno recuerda lo que paso durante su secuestro. | Open Subtitles | ولا يستطيع جميع الضحايا تذكر ما حدث أثناء اختطافهم. حتى تحت التنويم المغناطيسي. |
Los rebeldes alistan por la fuerza a niños previamente secuestrados. | UN | وكانت المجموعات المتمردة تقوم بصورة متكررة بالتجنيد الإجباري للأطفال الذين سبق اختطافهم. |
Algunas familias de las provincias de Helmand y Kandahar, entre otros lugares, se han vuelto reacias a enviar a sus hijos a la escuela por miedo a que puedan ser secuestrados. | UN | وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم. |
Algunas familias de las provincias de Helmand y Kandahar, entre otros lugares, se han vuelto reacias a enviar a sus hijos a la escuela por miedo a que puedan ser secuestrados. | UN | وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم. |
En lo que se refiere a los programas de rehabilitación y reinserción de los ex niños soldados, es importante evitar que vuelvan a ser secuestrados y reclutados. | UN | وفيما يتعلق ببرامج إعادة تأهيل وإدماج الأطفال الجنود السابقين، فإن من المهم تفادي إعادة اختطافهم وتجنيدهم. |
Tal ataque constituyó un acto de terrorismo flagrante que se saldó con la muerte de cinco personas, al tiempo que otras resultaron heridas o fueron secuestradas. | UN | لقد كان الهجوم عملا إرهابيا صريحا أودى بحياة خمسة أشخاص، وأدى إلى إصابة آخرين أو اختطافهم. |
Y no se ha denunciado la desaparición de las víctimas hasta dos o tres días después de que fueran secuestradas. | Open Subtitles | ولم يتم الإبلاغ عن اختفاء الضحايا حتى يومين أو ثلاث من اختطافهم |
La policía militar de Pristina y Mitrovica informan de que, si las personas secuestradas no se localizan en cuestión de horas, lo más probable es que se hallen sus cadáveres en esas ciudades. | UN | وتفيد الشرطة العسكرية في بريشتينا وميتروفيتشا بأنه ما لم يعثر على ضحايا الاختطاف بعد اختطافهم بساعات فمن اﻷرجح أن يعثر على جثثهم في هاتين المدينتين. |
Sigue ejerciéndose violencia contra la comunidad diplomática: el personal de las embajadas es víctima de secuestros y asesinatos y se lanzan ataques contra las sedes diplomáticas. | UN | ولا يزال استهداف السلك الدبلوماسي مستمرا، إذ أن موظفي السفارات يتم اختطافهم وقتلهم وتهاجم مرافقهم. |
Elementos armados se infiltran en los campamentos para reclutar o secuestrar a hombres, mujeres y niños a fin de usarlos con fines militares o de otro tipo, apropiarse de sus alimentos y otros bienes, poniendo en peligro no solamente a los habitantes de los campamentos sino también a las comunidades que les dan asilo. | UN | فالعناصر المسلحة تتسلل إلى المخيمات لتجنيد الرجال والنساء والأطفال أو اختطافهم لأغراض عسكرية أو غيرها، وللاستيلاء على الغذاء وغيره من السلع، مما يشكل خطرا ليس فقط على ساكني المخيمات، بل وكذلك على المجتمعات المضيفة. |
Cinco chicas adolescentes, vírgenes, fueron raptadas y sus cuerpos mutilados... y dejados en los bosques fuera de la ciudad. | Open Subtitles | خمس فتيات في سن المراهقة عذارى تم اختطافهم وأجسادهم مشوهة وتركوا في الغابه خارج المدينة |
Según los testimonios recogidos por la Misión los raptores golpean a las víctimas en el momento del rapto, les ponen esposas en las muñecas, les tapan los ojos y después las conducen a destinos desconocidos que no son lugares oficiales de detención. | UN | وتفيد أقوال الشهود الذين استمعت اليهم البعثة أن المختطفين يضربون الضحايا عند اختطافهم ويقيدونهم باﻷصفاد ويعصبون أعينهم ثم يقتادونهم الى أماكن مجهولة ليست بأماكن رسمية للاعتقال. |
Se señaló en particular a la atención del Relator Especial la situación de las muchas mujeres que habían perdido a sus maridos en la guerra y habían sido separadas de sus hijos, raptados durante incursiones o alistados a la fuerza. | UN | وقد استُرعي انتباه المقرر الخاص بصورة خاصة إلى حالة العدد الكبير من النساء اللاتي ترملن بفعل الحرب وفُصلن عن أولادهن، الذين جرى اختطافهم أثناء غارات أو جُندوا بالقوة. |