"اختطاف الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • secuestro de personas
        
    • secuestros
        
    • del secuestro
        
    • plagio de personas
        
    • el secuestro
        
    • secuestro y
        
    • secuestrando personas
        
    Convencido de que el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación del derecho a la libertad individual y de otros derechos fundamentales, incluido el derecho internacional humanitario aplicable en las situaciones de conflicto armado, UN اقتناعا منه بأن اختطاف الأشخاص يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا لحق الأفراد في الحرية وكذلك لحقوق أساسية أخرى، منها القانون الانساني الدولي الذي يسري في حالات النـزاع المسلح،
    Convencido de que el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación del derecho a la libertad individual y de otros derechos fundamentales, incluido el derecho internacional humanitario aplicable en las situaciones de conflicto armado, UN اقتناعا منه بأن اختطاف الأشخاص يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا لحق الأفراد في الحرية وكذلك لحقوق أساسية أخرى، منها القانون الانساني الدولي الذي يسري في حالات النـزاع المسلح،
    La Alta Comisionada exhorta a los responsables a que cesen tales ataques, incluidos los secuestros y la toma de rehenes, y que observen el derecho internacional en materia humanitaria y de derechos humanos. UN وتحث المفوضة السامية لحقوق الإنسان جميع المسؤولين عن هذه الأعمال على وقف هذه الاعتداءات وعمليات اختطاف الأشخاص وأخذ الرهائن، وعلى احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Se ha restablecido la calma en esas zonas, pero los secuestros de personas y de vehículos han aumentado. UN 29 - وعلى الرغم من عودة الهدوء إلى تلك المناطق، ارتفعت حالات اختطاف الأشخاص والسيارات.
    Por otra parte, la Ley relativa a la represión del secuestro, la trata, la venta y la explotación de seres humanos no se ha armonizado con la Ley de Inmigración y, por lo tanto, las autoridades competentes encuentran dificultades para hacer cumplir sus disposiciones. UN كما أن القانون المتعلق بقمع اختطاف الأشخاص والاتجار بهم وبيعهم واستغلالهم غير متسق مع قانون الهجرة، مما يجعل من الصعب على السلطة المختصة تنفيذ القانون.
    En el año 2004 se creó, mediante Decreto Presidencial, una Comisión para la elaboración del " Plan Nacional para combatir el plagio de personas, el tráfico ilegal de migrantes, la explotación sexual y laboral y otros modos de explotación y prostitución de mujeres, niños, niñas y adolescentes, la pornografía infantil y la corrupción de menores " . UN 172 - في سنة 2004، أُنشئت لجنة لإعداد " خطة وطنية لمكافحة اختطاف الأشخاص والاتجار غير المشروع بالمهاجرين والاستغلال الجنسي والعمالي وغيره وبغاء المرأة والأطفال والمراهقين من الجنسين وإنتاج المواد الإباحية للأطفال وإفساد القُصَّر " .
    ¿Cómo podría olvidarse el secuestro secreto de personas en cualquier parte del mundo y la aprobación de la tortura, todo con el pretexto del enfrentamiento al terrorismo? UN فكيف يمكن نسيان اختطاف الأشخاص سرا من أي مكان في العالم وإقرار التعذيب وذلك كله بحجة مكافحة الإرهاب؟
    Artículo 137: secuestro de personas. Se castiga con penas de hasta 15 años de privación de libertad. UN المادة 137 - اختطاف الأشخاص - العقوبة بالسجن مدة تصل إلى 15 سنة.
    Los artículos 144 y 145 del Código Penal protegen a los nacionales de Botswana en los casos de secuestro de una persona para fines inmorales y secuestro de personas menores de 16 años. UN توفر المادتان 144 و 145 من القانون الجنائي في بوتسوانا الحماية من اختطاف الأشخاص لأغراض لا أخلاقية واختطاف الأشخاص الذين هم دون السادسة عشرة من العمر.
    Debe recordarse que, por lo general, el secuestro de personas ( " desapariciones forzadas " ) se prohíbe tanto en la legislación nacional como en el derecho internacional. UN 50 - وتنبغي الإشارة إلى أن اختطاف الأشخاص ( " الاختفاء القسري " ) محظور عموما في كل من القانون الوطني والقانون الدولي.
    El secuestro de personas durante los ataques de los Janjaweed y su detención en campamentos dirigidos por ellos, con el apoyo y la complicidad de las fuerzas armadas gubernamentales son violaciones graves de los derechos humanos y equivalen a desapariciones forzadas. UN 412 - إن اختطاف الأشخاص خلال هجمات الجنجويد واحتجازهم في مخيمات يتعهدها الجنجويد، بدعم وتواطؤ من القوات العسكرية الحكومية، يشكلان انتهاكين جسيمين لحقوق الإنسان ويندرجان ضمن حالات الاختفاء القسري.
    Sin embargo, le preocupa el aumento de la violencia doméstica, la alta incidencia de la violencia intrafamiliar y sexual contra los niños y adolescentes, en particular las niñas, así como el aumento del número de casos de secuestro de personas carentes de capacidad jurídica plena. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستوى العنف المنزلي، وتزايد حالات العنف داخل الأسرة، والعنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين، ولا سيما الفتيات، وكذلك تزايد عدد حالات اختطاف الأشخاص الذين لا يتمتعون بالأهلية القانونية الكاملة.
    El 2 de abril de 2013, el Gobierno también tipificó como delito el secuestro de personas en el contexto de la crisis con el decreto legislativo 20/2013. UN وفي 2 نيسان/أبريل 2013، جرَّمت الحكومة أيضا، بموجب المرسوم التشريعي 20/2013، اختطاف الأشخاص واحتجازهم في ظروف الأزمة الحالية.
    Los incidentes fueron raptos, agresiones, secuestros de vehículos y robos, entre otros. UN وتراوحت هذه الحوادث بين عمليات اختطاف الأشخاص وشن هجمات عليهم إلى عمليات اختطاف المركبات والسرقات.
    Los secuestros alcanzaron proporciones epidémicas. UN وبلغت عمليات اختطاف الأشخاص أبعادا مأساوية.
    Además, los grupos armados habían sido responsables de problemas de anarquía, secuestros y detenciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مسائل تتعلق بالخروج على القانون وقيام الجماعات المسلحة بعمليات اختطاف الأشخاص واحتجازهم.
    Expresaron preocupación por lo que calificaron de aumento importante del número de secuestros en los últimos tiempos y el considerable poder ejercido por las fuerzas de seguridad. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء ما وصفوه بزيادة حالات اختطاف الأشخاص زيادة كبيرة في الآونة الأخيرة، والصلاحيات الكثيرة التي تمارسها قوات الأمن.
    Expresó preocupación por los casos cada vez más numerosos de personas que se hacían pasar por agentes del orden para perpetrar secuestros y señaló que más de 540 personas habían sido detenidas por la comisión de ese tipo de delitos. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع ظاهرة اختطاف الأشخاص بتقمص دور الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وأبلغت عن توقيف ما يربو على 540 مجرماً من هؤلاء المجرمين.
    e) El establecimiento de una comisión independiente para que investigue las circunstancias de los secuestros de las personas desaparecidas, la suerte corrida por ellas y la ubicación de sus restos. UN (ه) إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في ظروف اختطاف الأشخاص المختفين وتحديد ما حدث لهم والأماكن التي توجد فيها جثثهم.
    La Ley relativa a la represión del secuestro, la trata, la venta y la explotación de seres humanos fue aprobada en 1996 para combatir la trata de seres humanos y, de esa manera, reconstruir y aumentar el respeto por la tradición nacional y proteger la dignidad del ser humano, así como el bienestar y la tranquilidad de los ciudadanos. UN وفي عام 1996، اعتمد القانون المعني بقمع اختطاف الأشخاص والاتجار بهم وبيعهم واستغلالهم بغرض مكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل إعادة تأهيل وتحسين احترام التقاليد الوطنية وحماية الكرامة الإنسانية للمواطنين ورفاهيتهم وصالحهم العام.
    El informe (párrs. 172 y 175) incluye información sobre la creación de la Comisión Interinstitucional y de la Secretaría Técnica explica que desde 2007 ésta procura aplicar el Plan Nacional para combatir el plagio de personas, el tráfico ilegal de migrantes, la explotación sexual y laboral y otros modos de explotación y prostitución de mujeres, niños, niñas y adolescentes, la pornografía infantil y corrupción de menores. UN ويتضمن التقرير (الفقرتان 172 و 175) معلومات عن إنشاء اللجنة المشتركة بين الوكالات والأمانة الفنية، ويوضح أنها بدأت تسعى اعتباراً من عام 2007 إلى تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة اختطاف الأشخاص والاتجار غير المشروع بالمهاجرين والاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل وغيره من أنواع الاستغلال، وبغاء المرأة والأطفال والمراهقين، واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية وإفساد القُصّر.
    Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por personas, grupos, empresas y entidades asociados con Al-Qaida, Osama bin Laden o los talibanes con el fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد عدد حوادث اختطاف الأشخاص وأخذهم رهائن على أيدي جماعات ومؤسسات وكيانات وأفراد مرتبطين بتنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة الطالبان بغية مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more