No se debe tolerar la malversación de fondos públicos. | UN | ويجب عدم التسامح في اختلاس الأموال العامة. |
:: Reducir la cuantía mínima aplicable a los procesos por malversación de fondos públicos; y | UN | :: الحدّ الأدنى المنطبق بالنسبة لملاحقة جرائم اختلاس الأموال العامة قضائيا؛ |
En el artículo 159 de la misma Ley se tipifica la malversación de fondos públicos y se sanciona a los funcionarios con penas de prisión de hasta 10 años y multas equivalentes al triple del valor de los fondos malversados. | UN | وبموجب المادة 159 من القانون نفسه، يعتبر اختلاس الأموال العامة جريمة يعاقب عليها بالسجن لفترة تصل إلى 10 سنوات وبغرامة تعادل ثلاثة أمثال قيمة الأموال المختلسة. |
Esa apropiación indebida de fondos fue utilizada como argumento para que el Departamento de Inmigración le negase un visado de protección. | UN | وكان اختلاس الأموال من الأسباب التي دعت إلى عدم موافقة وزارة الهجرة على منحه تأشيرة الحماية. |
Se había promulgado legislación específica que vinculaba la malversación o el peculado de fondos públicos con el nuevo delito de enriquecimiento ilícito. | UN | وأدرجت تشريعات محدَّدة تربط جريمة اختلاس الأموال العمومية بالإثراء غير المشروع الذي جُرِّم حديثاً. |
Si bien en algunos casos la malversación o peculado de fondos públicos podía constituir una circunstancia agravante, la legislación no se aplicaba siempre a todos los funcionarios públicos. | UN | ولئن كان اختلاس الأموال العمومية قد يفضي في بعض الحالات إلى تشديد العقوبة، فإن التشريع لا ينطبق دائماً على جميع الموظفين العموميين. |
135.42 Intensificar los esfuerzos para prevenir el desvío de fondos públicos y combatir los casos de corrupción (Uruguay); | UN | 135-42 تكثيف الجهود الرامية إلى منع اختلاس الأموال العامة ومكافحة حالات الفساد (أوروغواي)؛ |
La Representante del Secretario General dio seguridades al Comité Mixto de que en ninguna de las auditorías internas y externas que se habían llevado a cabo en el Servicio de Gestión de las Inversiones en los últimos años se habían encontrado indicaciones de fraude o malversación de fondos. | UN | وأكد ممثل الأمين العام للمجلس أن عمليات مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية التي أجريت في دائرة إدارة الاستثمارات في السنوات الأخيرة لم تجد أي مؤشر على حدوث حالات للاحتيال أو اختلاس الأموال. |
En el informe se recomendaba la destitución inmediata de cuatro funcionarios superiores del Gobierno de Transición por apropiación indebida y malversación de fondos públicos. | UN | وأوصى التقرير بالقيام فورا بفصل أربعة من كبار المسؤولين في الحكومة الانتقالية بسبب اختلاس الأموال العامة وإساءة إدارتها. |
Las deliberaciones de la Comisión no se deben circunscribir a los delitos relativos a la explotación y los abusos sexuales, sino que han de abarcar los delitos contra la persona, contra el patrimonio cultural, contra la administración pública, contra la seguridad del tránsito y la malversación de fondos. | UN | ولا ينبغي لمداولات اللجنة أن تقتصر على الجنايات المتعلقة بالتحرش والاستغلال الجنسي، وإنما يجب أن تشمل الجنايات ضد الشخص، وضد التراث الثقافي، وضد السلطات العامة، وضد المرور الآمن، وضد اختلاس الأموال. |
80. La malversación de fondos públicos y el soborno de funcionarios son delitos sancionados por los artículos 229 y 322 y ss. del Código Penal. | UN | 80- تناولت المادتان 229 و322 ومواد لاحقة من قانون العقوبات اختلاس الأموال العامة وفساد أعوان الإدارة كما نصت على المعاقبة عليهما. |
Además, el artículo 14 se refiere a la negligencia y la negligencia grave que dan lugar a la malversación de fondos públicos o la incautación ilícita de bienes públicos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعالج المادة 14 حالات الإهمال والإهمال الجسيم التي تؤدي إلى عمليات اختلاس الأموال العامة أو الاستيلاء غير المشروع على الممتلكات العامة. |
malversación de fondos por parte de la familia Al-Qadhafi | UN | اختلاس الأموال من قبل عائلة القذافي |
65. La malversación de fondos públicos y la corrupción, que dificultan que el Estado pueda cumplir sus obligaciones de gobierno. | UN | 65- وتساعد ظاهرة اختلاس الأموال العامة والفساد على وضع الدولة في موقف صعب للوفاء بالتزاماتها السيادية. |
Por lo que atañe a este último punto, el Grupo de Trabajo considera que los procedimientos judiciales previstos contra los más altos funcionarios del régimen anterior, especialmente por malversación de fondos públicos y otros delitos de carácter económico, deberían llevarse adelante con firmeza, independencia y transparencia para permitir que la opinión pública recupere la confianza en las instituciones nacionales. | UN | وبصدد هاتين الظاهرتين، يعتبر الفريق العامل أن الإجراءات القضائية المزمع اتخاذها ضد المسؤول الأول في النظام السابق، لا سيما بشأن اختلاس الأموال العامة وغيرها من الجرائم الاقتصادية، لا بد أن تتم بحزم واستقلالية وشفافية بحيث يمكن للرأي العام أن يستعيد ثقته في مؤسسات البلاد. |
Esa apropiación indebida de fondos fue utilizada como argumento para que el Departamento de Inmigración le negase un visado de protección. | UN | وكان اختلاس الأموال من الأسباب التي دعت إلى عدم موافقة وزارة الهجرة على منحه تأشيرة الحماية. |
Las organizaciones de la sociedad civil respondieron señalando que existen leyes sobre la apropiación indebida de fondos y el abuso de confianza y que seguirían apoyándose en los códigos de conducta voluntarios que han suscrito. | UN | وردًّا على ذلك، أشارت منظمات المجتمع المدني إلى وجود قوانين سارية بشأن اختلاس الأموال وخيانة الأمانة. وذكرت أنها ستواصل تطوير مدونات السلوك الطوعية التي تشترك فيها بالفعل. |
Para los casos de delitos como la malversación o el peculado de fondos, el enriquecimiento ilícito y los delitos contra la propiedad de las entidades públicas, la prescripción será igual al doble de la pena máxima prevista por la ley. | UN | وأما فيما يتعلق بجرائم مثل اختلاس الأموال والإثراء غير المشروع والجرائم المرتكَبة ضد ممتلكات الكيانات العمومية، فإنَّ فترة التقادم تعادل ضعف المدة القصوى التي ينص عليها القانون. |
Si bien en algunos casos la malversación o peculado de fondos públicos podía constituir una circunstancia agravante, la legislación no se aplicaba siempre a todos los funcionarios públicos. | UN | وفي حين أنه في بعض الحالات كان اختلاس الأموال العمومية يمكن أن يشكل ظرفا مشدِّدا للعقوبة، لم يكن التشريع ينطبق دائماً على جميع الموظفين العموميين. |
Este fenómeno va mucho más allá de la corrupción económica en forma de desvío de fondos que el Parlamento asigna al poder judicial o de los sobornos (práctica que puede verse por otra parte favorecida por los bajos sueldos de los magistrados). | UN | وهذه الظاهرة تتجاوز نطاق الفساد الاقتصادي في صورة اختلاس الأموال الذي يجيزه البرلمان للقضاء أو الرشوة (وهي ممارسة يشجِّع عليها ضعف مرتبات القضاة). |
12. Apoya los esfuerzos de las autoridades libias por recuperar los fondos malversados bajo el régimen de Qadhafi y, a este respecto, alienta a las autoridades libias y a los Estados Miembros que hayan congelado activos atendiendo a las resoluciones 1970 (2011) y 1973 (2011), modificadas mediante la resolución 2009 (2011), a que se consulten mutuamente respecto de las reclamaciones de fondos malversados y cuestiones de propiedad conexas; | UN | 12 - يؤيد الجهود التي تبذلها السلطات الليبية من أجل استعادة الأموال المختلسة تحت نظام القذافي، وفي هذا الصدد، يشجع السلطات الليبية والدول الأعضاء التي لديها أصول مجمدة عملا بالقرارين 1970 (2011) و 1973 (2011)، بصيغتهما المعدلة بموجب القرار 2009 (2011)، على التشاور فيما بينها بشأن ادعاءات اختلاس الأموال والقضايا المتصلة بالملكية؛ |
2.3 A raíz de un desacuerdo por el monto de honorarios cobrados por el autor, el 20 de enero de 1998 la comunidad de propietarios presentó una querella criminal contra él por el supuesto delito de apropiación indebida. | UN | 2-3 وفي أعقاب خلاف بشأن المبلغ الذي تلقاه صاحب البلاغ عن أتعابه، رفعت رابطة الملاّك دعوى جنائية ضده في 20 كانون الثاني/يناير 1998 بزعم اختلاس الأموال. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias y apropiadas para luchar eficazmente contra la malversación de bienes públicos, la concusión, el tráfico de influencias y el alto grado de corrupción, incluso las destinadas a lograr un cambio de comportamiento en la sociedad, para que la corrupción deje de considerarse inevitable. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير الضرورية والملائمة لمكافحة اختلاس الأموال العامة وسوء الإدارة واستغلال السلطة وتفشي الفساد، بما في ذلك اتخاذ التدابير الرامية إلى إحداث تغيير في السلوكيات الاجتماعية حتى لا يُنظر إلى الفساد على أنه مسألة يصعب التغلب عليها. |