Deberíamos aprender la lección de los más jóvenes y tratar a las otras personas como a individuos en primer lugar, dejando en un segundo plano sus diferencias superficiales. | UN | وينبغي لنا أن نتعلم درسا من صغار السن وأن نعامل اﻵخرين كأفراد أولا، تاركين اختلافاتهم السطحية في المرتبة الثانية. |
La publicación tiene por objeto, entre otras cosas, fomentar la comprensión entre los escolares, independientemente de sus diferencias culturales y religiosas. | UN | ويهدف هذا المنهاج، في جملة أمور، إلى تعزيز التفاهم بين الطلبة داخل المدرسة، رغم اختلافاتهم الثقافية والدينية. |
Una de ellas tiene por objeto promover la igualdad entre los niños de los diferentes sectores de la población, al tiempo que se respetan sus diferencias culturales. | UN | وتتمثل إحداها في تعزيز المساواة بين الأطفال من مختلف قطاعات السكان مع احترام اختلافاتهم الثقافية. |
Las democracias permiten a las personas que tienen opiniones distintas analizar sus diferencias y vivir en armonía. | UN | فالديمقراطيات تسمح للناس ذوي الآراء المختلفة بمناقشة اختلافاتهم والعيش في وئام. |
En cuanto a la educación, debemos promover el reconocimiento y el respeto de otros pueblos y sus diferencias. | UN | فيما يتعلق بالتعليم، ينبغي أن نعزز احترام الآخرين والاعتراف بأوجه اختلافاتهم. |
Se puso de relieve que a nivel personal las relaciones entre los representantes seguían siendo cordiales a pesar de sus diferencias políticas. | UN | وجرى التشديد على أن العلاقات على المستوى الشخصي فيما بين الممثلين تظل ودية بالرغم من اختلافاتهم السياسية. |
Los ciudadanos de la nación unida del Irán se consideran compatriotas, independientemente de sus diferencias y de sus idiosincrasias especiales. | UN | فأبناء الأمة الإيرانية المتحدة يعتبرون أنفسهم أشقاء في الوطن بغض النظر عن اختلافاتهم وسماتهم الخاصة. |
Durante siglos, la gente ha dejado sus diferencias para jugar el ajedrez. | Open Subtitles | لقرون جلس الناس متقابلين مع اختلافاتهم ليلعبوا مباراة الشطرنج |
La guerra había puesto al descubierto sus diferencias, en vez de acercarles. | Open Subtitles | كانت الحرب قد أظهرت اختلافاتهم بدلاً من أن تقربهم من بعض |
Pensamos en los humanos, en sus diferencias y en su dolor. | Open Subtitles | نفكر في البشر، نفكر في اختلافاتهم وفي آلامهم |
Has intimidado a los demás por sus diferencias físicas. | Open Subtitles | أخرجني من هنا. لقد أرهبت الآخرين على أساس اختلافاتهم العرقية. |
Has intimidado a los demás por sus diferencias físicas. | Open Subtitles | لقد أرهبت الآخرين على أساس اختلافاتهم العرقية. |
Y aquí en el museo de Morbilidad de Estados Unidos no solo aceptamos sus diferencias, las celebramos. | Open Subtitles | وهنا في متحف الاعتلالات الأمريكي لا نعتنق اختلافاتهم فحسب، بل نحتفل بها |
Sean cuales sean sus diferencias, todos estamos aquí para formar parte del fin del gobierno colonial en el Nuevo Mundo. | Open Subtitles | مهما كانت اختلافاتهم فكل شخص هنا ليكون جزءاً في إنهاء الحكم الاستعماري في العالم الجديد |
Los Estados democráticos no solían entrar en guerra unos con otros, y la democracia permitía a los ciudadanos del país examinar y resolver sus diferencias sin recurrir a las armas. | UN | ولا تميل الدول الديمقراطية الى التحارب فيما بينها، بينما تتيح الديمقراطية لمواطني بلد ما أن يناقشوا اختلافاتهم ويحلوها من دون اللجوء الى السلاح. |
Por ello, los Miembros pueden contar con un Presidente que no sólo respetará a todos y cada uno de ustedes, sino que, gracias a las tradiciones históricas y culturales de su propio país, podrá entender fácilmente sus diferencias, sensibilidades y necesidades. | UN | ولذلك بوسع اﻷعضاء أن يعولوا على رئيس لن يحترم كل واحد منهم فحسب ولكن سيجد، بفضل التقاليد التاريخية والثقافية لبلده، من السهل فهم اختلافاتهم ومشاعرهم واحتياجاتهم. |
Pidió que se presentaran iniciativas que permitieran avanzar y facilitar el proceso y, en ese sentido, pidió que todos los participantes se reunieran de manera oficiosa a fin de tratar de zanjar sus diferencias en cuanto a los proyectos de artículos. | UN | وتساءل عن المبادرات التي من شأنها أن تحقق التقدم وتساعد في العملية وطلب، في هذا الصدد، من جميع المشتركين أن يعقدوا اجتماعات غير رسمية بغية الحد من أوجه اختلافاتهم بشأن مشروع المواد. |
Y ese concepto fundamental de dignidad constituye el común denominador de todos los individuos, pueblos, naciones y Estados, sean cuales fueren sus diferencias culturales y religiosas o su estado de desarrollo. | UN | ومفهوم الكرامة الأساسي هذا هو الذي يمثل القاسم المشترك بين جميع الأفراد والشعوب والأمم والدول بصرف النظر عن اختلافاتهم الثقافية والدينية أو عن حالة تطورهم. |
Más allá de sus diferencias, los miembros del Comité Especial buscaron fórmulas de consenso y demostraron una firme voluntad política, que hoy está rindiendo frutos. | UN | وقد تجاوز أعضاء اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد اختلافاتهم وسعوا إلى إيجاد صيغ لتوافق الآراء كمـــا أظهــــروا إرادة سياسية قوية، تعطي اليوم أكلها. |
Ello exige que hagamos más para que todas las partes en ese conflicto pongan el interés general del pueblo de Côte d ' Ivoire por encima de sus diferencias individuales, y para que regresen a la mesa de negociación a fin de comenzar a aplicar el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | ويتطلب ذلك منا أن نفعل المزيد لتمكين جميع الأطراف في ذلك الصراع من التعالي فوق اختلافاتهم الفردية في سبيل المصالح الكبرى لشعب كوت ديفوار، والعودة إلى مائدة المفاوضات للبدء بتنفيذ اتفاق ليناس ماركوسى. |
Insté a los dos Gobiernos a que salvaran las diferencias que aún quedan. | UN | وقد طلبت بإلحاح من الحكومتين أن تتجاوزا ما بقي من اختلافاتهم. |