Tampoco hay grandes diferencias en las tasas de crecimiento y las tasas de mortalidad infantil según el género. | UN | فلا توجد اختلافات كبيرة في معدل النمو أو معدلات وفيات اﻷطفال على أساس نوع الجنس. |
Si bien podría haber grandes diferencias en los componentes de la media, ésta sigue siendo válida en su conjunto. | UN | وبيد أنه قد تكون ثمة اختلافات كبيرة في عناصر هذا المتوسط، فإنه يظل متوسطا صحيحا ككل. |
No obstante, en ese aspecto se registraron diferencias importantes entre las economías de la región. | UN | ومع ذلك فقد كانت هناك اختلافات كبيرة بين بلدان المنطقة في هذا الصدد. |
La actual tasa anual de crecimiento de la población se estimaba en 1,7%, aunque había importantes diferencias dentro de la región. | UN | ويقدر معدل نمو السكان السنوي الحالي بنسبة ١,٧ في المائة وإن كانت هناك اختلافات كبيرة داخل المنطقة. |
No obstante, existen numerosas diferencias significativas entre el proyecto A/C.1/50/L.35 y el A/C.1/50/L.44. | UN | وهناك اختلافات كبيرة عديدة بين مشروع القرار A/C.1/50/L.35 ومشروع القرار A/C.1/50/L.44. |
Teniendo presente las limitaciones de datos y metodología, se aprecian diferencias considerables al desglosar los datos por subregiones. | UN | ومع أخذ قيود البيانات والمنهجية في الاعتبار، فإنه توجد اختلافات كبيرة عند تحليل البيانات حسب المنطقة دون اﻹقليمية. |
Aparentemente, tampoco habrá grandes diferencias en la enunciación de otros principios generales. | UN | ويبدو أيضا أنه ليست هناك اختلافات كبيرة بشأن التأكيد على المبادئ العامة اﻷخرى. |
Sin embargo, el promedio mundial oculta grandes diferencias en las tasas de fecundidad que se observan en diferentes países y regiones del mundo. | UN | غير أن المتوسط العالمي يخفي اختلافات كبيرة في أنساق الخصوبة في مختلــف بلدان ومناطق العالم. |
Sin embargo, siguen existiendo grandes diferencias sobre el aumento del número de miembros del Consejo. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك اختلافات كبيرة بشأن توسيع نطاق مجلس اﻷمن. |
También hubo actividades escolares innovadoras en que se observaron grandes diferencias, dependiendo del grado de participación de los directores de las escuelas. | UN | وكانت هناك أيضاً أنشطة مدرسية مبتكرة، لوحظ فيها وجود اختلافات كبيرة بحسب درجة مشاركة مديري المدارس. |
Sin embargo, estas tendencias nacionales ocultan diferencias importantes dentro de cada país, sobre todo entre zonas urbanas y rurales. | UN | إلا أن هذه الاتجاهات الوطنية تستر وراءها اختلافات كبيرة داخل البلدان، ولا سيما بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
Sin embargo, hay diferencias importantes entre las Partes que se explican por distintas mezclas de combustibles, regímenes de propiedad y niveles de importación de electricidad. | UN | ومع ذلك فإن هناك اختلافات كبيرة بين اﻷطراف تفسرها مختلف أنواع المزيج الوقودي ونظم الملكية ومستويات استيراد الكهرباء. |
Hay diferencias importantes en cuanto al éxito relativo que han tenido los países en la lucha contra el desempleo. | UN | إذ أن هناك اختلافات كبيرة فيما حققته البلدان من نجاحات نسبية في مكافحة البطالة. |
Esas respuestas reflejaron importantes diferencias entre ambas partes respecto de varias cuestiones. | UN | ويتبين من الردين الواردين أنه توجد اختلافات كبيرة بين الطرفين بشأن بضع مسائل. |
Existen importantes diferencias dentro de los Estados. | UN | وهناك اختلافات كبيرة فيما بين الولايات. |
No obstante, sigue habiendo diferencias significativas entre las regiones en desarrollo. | UN | ولكن تظل هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم النامية. |
En la población con discapacidad es parecida la escolaridad de los hombres y mujeres, no se presentan diferencias significativas. | UN | وبالنسبة للأشخاص المعاقين، فإن معدل التحاق الرجال بالمدارس يماثل معدل التحاق النساء، ولا توجد أي اختلافات كبيرة بينهم. |
Existen, desgraciadamente, diferencias considerables entre los mayores agentes económicos sobre las medidas que cada uno de ellos debe adoptar para reavivar el crecimiento. | UN | وكانت هناك لسوء الحظ اختلافات كبيرة بين الأطراف الاقتصادية الرئيسية بشأن الإجراءات التي يتعين على كل طرف اتخاذها لإنعاش النمو. |
No debe olvidarse que, si bien existe un único conjunto de artículos sobre la responsabilidad del Estado, también hay considerables diferencias entre estos. | UN | ويتعين عدم إغفال مسألة أنه برغم وجود مجموعة واحدة من المواد بشأن مسؤولية الدول، فإن ثمة اختلافات كبيرة بين الدول. |
A escala nacional, dos tercios de los hogares tienen acceso al agua corriente; sin embargo, hay diferencias sustanciales entre las zonas urbanas y las zonas rurales. | UN | وعلى المستوى الوطني تحصل ثلثا الأسر على مياه جارية في البيت، ولكن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية. |
Si bien es cierto que existen semejanzas, no es menos cierto que también hay notables diferencias. | UN | ففي حين قد توجد نقاط اتفاق، فما من شك أنه توجد أيضا اختلافات كبيرة. |
La Junta observó que ello había provocado variaciones importantes en el presupuesto, especialmente en los lugares de destino más importantes. | UN | ولاحظ المجلس أن هذا قد أدى إلى اختلافات كبيرة في الميزانية، ولا سيما في مراكز العمل اﻷكبر حجما. |
También habían discrepancias considerables entre los resultados del recuento de esos artículos y los saldos que figuraban en la base de datos Galileo. | UN | كما كانت هناك اختلافات كبيرة لدى مقارنة نتائج عمليات العد المادي التي أجريت بالأرصدة المبينة في قاعدة بيانات غاليليو. |
Los datos sobre la cobertura de inmunización muestran grandes variaciones entre los países y dentro de éstos. | UN | وتشير بيانات التغطية إلى وجود اختلافات كبيرة فيما بين البلدان وفي داخلها. |
Los resultados muestran enormes diferencias entre dos estrellas de igual masa de galaxias distintas. | UN | وتشير النتائج الى أن هناك اختلافات كبيرة بين النجوم ذات الحجم الواحد والموجودة في مجرتين مختلفتين. |
No hay mayores diferencias en cuanto a los géneros en el sentido de que den distintas respuestas a la misma cuestión, pero, en cambio, si las hay cuando se trata de la edad y la categoría de los funcionarios. | UN | ولا توجد اختلافات كبيرة فيما يتصل بنوع الجنس من حيث الردود المختلفة على نفس السؤال، في حين أن العمر وفئة الموظفين تنطويان فعلاً على بعض الاختلافات. |