Hay una diferencia entre lo que elijo hacer y lo que soy incapaz de evitar. | Open Subtitles | هناك اختلاف بين ما أختار فعله و ما أنا غير قادرة على منعه |
En segundo lugar, existe una diferencia entre el órgano de vigilancia y el depositario. | UN | وفي المقام الثاني، ثمة اختلاف بين هيئات الرصد والوديع. |
Existe una diferencia entre pedir al autor de la oferta que acuse recibo y enviar correo certificado con confirmación de entrega. | UN | وثمة اختلاف بين مطالبة مقدم العرض بالتصرف بأن يقر بالاستلام، وبين إرسال بريد مسجل إقرارا بالاستلام. |
La mortalidad entre los niños de edades de 1 a 4 años, indica diferencias entre varones y hembras. | UN | وهناك اختلاف بين اﻷولاد والبنات في وفيات اﻷطفال في سن سنة واحدة إلى ٤ سنوات. |
Las tasas de aborto muestran ciertas diferencias entre las regiones. | UN | وتدل معدلات اﻹجهاض على اختلاف بين المناطق. |
a) Ajustes en los inventarios, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo, en caso de desacuerdo entre uno de los equipos de expertos a que se refiere el artículo 8 del Protocolo y la Parte de que se trate; y | UN | (أ) تحديد ما إذا كان ينبغي تطبيق تعديلات على قوائم الجرد بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول أم لا، في حالة وجود اختلاف بين فريق خبراء استعراض بموجب المادة 8 من البروتوكول والطرف المعني؛ |
En la composición de las organizaciones hay relativamente poca diferencia entre hombres y mujeres. | UN | لا يوجد نسبيا كبير اختلاف بين عضوية الرجال وعضوية النساء في شتى المنظمات. |
La mayor diferencia entre los países menos adelantados y los países que habían logrado el desarrollo podía verse en las sumas invertidas en la educación. Ninguna otra inversión tenía un efecto igualador más poderoso. | UN | وبيّن أن أكبر اختلاف بين أقل البلدان نمواً وتلك التي نجحت في عملية التنمية يمكن ملاحظته في المبالغ المستثمرة في مجال التعليم: فليس هناك استثمار معادل من حيث الجدوى. |
Sin embargo, según se observa en el cuadro supra, todavía sigue existiendo una diferencia entre el saldo del libro de caja y el balance de prueba. | UN | غير أنه، وكما يلاحظ من الجدول الوارد أعلاه، لا يزال ثمة اختلاف بين ميزان المراجعة ورصيد دفتر النقدية. |
Dentro de este contexto, apenas existe diferencia entre las cifras correspondientes a las niñas alemanas y las extranjeras. | UN | وفي هذا السياق، لا يوجد اختلاف بين الأرقام المتصلة بالبنات الألمانيات وتلك المتعلقة بالأجنبيات. |
Por lo tanto, había una diferencia entre la presentación de los recursos ante el Consejo de Administración y la información sobre el uso de dichos recursos proporcionada en los estados financieros. | UN | وبالتالي، هناك اختلاف بين بيان الموارد المعروض على مجلس إدارة برنامج البيئة وتقرير استخدامها المُثبت بالبيانات المالية. |
La preocupación verdadera al construir máquinas mucho más competentes que nosotros es que la menor diferencia entre sus objetivos y los nuestros nos podría destruir. | TED | المقلق حقاً هو أننا نبني آليات أكثر كفاءة مما نحن عليه وأن أقل اختلاف بين أهدافها وأهدافنا يمكن أن يدمرنا. |
Otra cosa que aprendí del liderazgo es que hay una diferencia entre ser líder y ser celebridad, ¿no? | TED | الشيء الآخر الذي قد تعلمته عن القيادة بأن هناك اختلاف بين القيادة والشهرة، صحيح؟ |
La Argentina está convencida de que debe emplearse una estrategia interdisciplinaria e interinstitucional, y de que, al no haber ya diferencias entre países productores, consumidores y de tránsito, la respuesta al problema debe ser global. | UN | كما أن وفده مقتنع بضرورة اتباع استراتيجية متعددة الاختصاصات ومشتركة بين المؤسسات وما دام لا يوجد اختلاف بين بلدان اﻹنتاج والاستهلاك وبلدان العبور فإن الاستجابة للمشكلة يجب أن تكون شاملة. |
Además, pueden hacerse deducciones o adiciones a la cantidad solicitada originalmente, lo que daría lugar a diferencias entre esa cantidad y la cantidad abonada. | UN | إضافة لذلك، يمكن أن يخضع مبلغ المطالبة الأصلي للاقتطاع أو الإضافة مما يؤدي إلى اختلاف بين مبلغ المطالبة والمبلغ المدفوع. |
Entre las minorías étnicas existen ciertas diferencias entre hombres y mujeres que tienen que ver con los modelos de género que prevalecen en esas culturas en particular. | UN | هناك اختلاف بين النساء والرجال في الأقليات العرقية تتعلق بالأنماط الجنسانية السائدة في ثقافات معينة. |
En caso de que haya diferencias entre la copia electrónica y la copia en papel, se entenderá que esta última constituye la fuente primaria. | UN | وفي حالة وجود اختلاف بين النسخة الإلكترونية والنسخة الورقية للطلب، تعتبر النسخة الورقية المصدر الأساسي. |
a) Ajustes en los inventarios, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo, en caso de desacuerdo entre uno de los equipos de expertos a que se refiere el artículo 8 del Protocolo y la Parte de que se trate; y | UN | (أ) تحديد ما إذا كان ينبغي تطبيق تعديلات على قوائم الجرد بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول أم لا، في حالة وجود اختلاف بين فريق خبراء استعراض بموجب المادة 8 من البروتوكول والطرف المعني؛ |
Había un reconocimiento creciente de la existencia de prejuicios de género en el proceso migratorio que se plasmaban en experiencias diferentes para las mujeres y los hombres, también en lo que respecta a la entrada en los países de destino y la salida de ellos. | UN | ويتزايد الاعتراف بوجود التحيزات الجنسانية في عملية الهجرة، مما يؤدي إلى وجود اختلاف بين تجارب النساء وتجارب الرجال في هذه العملية، بما في ذلك ما يتعلق بعمليتي الخروج والدخول والظروف في بلدان المقصد. |
Asimismo, se señaló una discrepancia entre la información suministrada al Comité y la que figuraba en el sitio en la Web. | UN | وذكر أيضا اختلاف بين المعلومات المقدمة إلى اللجنة والمادة التي يحويها موقع المنظمة على الشبكة العالمية. |
En muchas regiones, la diferencia de género en la demanda de tratamiento parece ser más pequeña para el uso de los estimulantes de tipo anfetamínico y más grande en relación con el uso de la cannabis y los opioides. | UN | وفي كثير من المناطق، يبدو أن أقل اختلاف بين الجنسين في طلب العلاج يوجد في استخدام المنشّطات الأمفيتامينية وأكبر اختلاف في تعاطي القنّب والأفيونيات. |
Además, el gran número de reclusos que permanece en régimen de incomunicación parece poner de manifiesto que existen discrepancias entre la ley y la práctica. | UN | وأضاف أن ضخامة عدد المساجين المتواجدين في الحبس الانفرادي يُظهـر، فيما يبدو، وجود اختلاف بين القانون والممارسة. |