A la inversa, los desequilibrios macroeconómicos tienden a amplificarse en un medio de liberalización económica. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تميل اختلالات الاقتصاد الكلي إلى التعاظم في بيئة متحررة تجاريا. |
Los esfuerzos por aplicar políticas monetarias y fiscales más prudentes con objeto de reducir los desequilibrios macroeconómicos también habían contribuido a reducir la inflación en varios países y a restablecer la confianza de los inversionistas. | UN | كما أسهمت الجهود لتنفيذ سياسات مالية ونقدية أكثر حذراً ترمي إلى الحد من اختلالات الاقتصاد الكلي في تخفيض التضخم في عدة بلدان، وعودة الثقة إلى المستثمرين. |
Los esfuerzos por aplicar políticas monetarias y fiscales más prudentes con objeto de reducir los desequilibrios macroeconómicos también habían contribuido a reducir la inflación en varios países y a restablecer la confianza de los inversionistas. | UN | كما أسهمت الجهود لتنفيذ سياسات مالية ونقدية أكثر حذرا ترمي إلى الحد من اختلالات الاقتصاد الكلي في تخفيض التضخم في عدة بلدان، وعودة الثقة إلى المستثمرين. |
La fuerte competencia económica actual que agrava los desequilibrios macroeconómicos no deja de repercutir en el goce de los derechos humanos. | UN | إن المنافسة الاقتصادية الشديدة القائمة حاليا التي تفاقم من اختلالات الاقتصاد الكلي ليست بلا تأثير على التمتع بحقوق اﻹنسان. |
Eso supone un cambio de rumbo ya que antes la prioridad se daba a la corrección de los desequilibrios macroeconómicos y las distorsiones del mercado mediante programas de estabilización y ajuste estructural. | UN | ويبدو أن ذلك يمثل عدولاً عن التأكيد فيما سبق على تصحيح اختلالات الاقتصاد الكلي وتشوهات السوق عن طريق برامح تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي. |
Sin embargo, no puede excluirse la amenaza de que los desequilibrios macroeconómicos puedan provocar un colapso mundial. | UN | بيد أن الخطر المتمثل في إمكانية أن تسبب اختلالات الاقتصاد الكلي انهيارا كاملا للمؤسسات علي الصعيد العالمي لا يمكن استبعاده. |
Algunos participantes abogaron por una mejor coordinación de las políticas de los principales países industrializados para eliminar los desequilibrios macroeconómicos que causaban volatilidad en los tipos de cambio y las corrientes internacionales de capital e impedían que llegaran corrientes de financiación de forma sostenida a los países en desarrollo. | UN | ودعا بعض المشاركين إلى تحسين تنسيق السياسات بين البلدان الصناعية الرئيسية لتصحيح اختلالات الاقتصاد الكلي التي تتسبب في تقلب أسعار الصرف والتدفقات الدولية لرؤوس الأموال، وتعيق استمرارية التدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
No obstante, aunque el panorama a corto plazo parece alentador, los desequilibrios macroeconómicos mundiales ensombrecen las perspectivas a mediano plazo, en particular por la dependencia excesiva del crecimiento económico mundial en un solo país. | UN | ومع ذلك فإنه إذا كان المنظر العام يبدو مشجعا على المدى القريب، فإن اختلالات الاقتصاد الكلي في العالم تلقي بظلالها على الاحتمالات في المدى المتوسط، وبخاصة فيما يتصل بالاعتماد الشديد للنمو الاقتصادي العالمي على بلد واحد فقط. |
En varias economías de Europa oriental los desequilibrios macroeconómicos son una fuente importante más de riesgo de empeoramiento: cada vez es mayor la presión que se ejerce sobre los encargados de formular políticas a fin de que adopten medidas para corregir cuantiosos y a veces crecientes déficit de cuenta corriente. | UN | وتعتبر اختلالات الاقتصاد الكلي في عدد من اقتصادات أوروبا الشرقية مصدرا هاما آخر لمخاطر الهبوط: فمقررو السياسات يتعرضون لضغط متزايد من أجل اتخاذ إجراءات لتصحيح عجز الميزان التجاري الكبير والمتنامي في بعض الأحيان. |
3. los desequilibrios macroeconómicos mundiales que se acumularon durante años de fuerte demanda de los consumidores de países desarrollados con amplios déficit por cuenta corriente, financiados principalmente con los superávit del Asia oriental y los países exportadores de petróleo, contribuyeron considerablemente al desencadenamiento de la crisis. | UN | 3- وأدت اختلالات الاقتصاد الكلي العالمية المتراكمة على مدى سنين من الطلب الاستهلاكي القوي في بلدان متقدمة تعاني عجزاً كبيراً في حساباتها الجارية، وهو طلب ممول بالأساس من فوائض بلدان آسيا الشرقية والبلدان المصدرة للنفط، دوراً لا يستهان به في التعجيل بالأزمة. |
b) Como base de las medidas de política social, era necesario ir más allá de la situación actual de " gestión de daños " y centrarse en la noción más amplia de los desequilibrios macroeconómicos mundiales. | UN | (ب) يتعين تدعيم تدابير السياسات الاجتماعية، فهناك حاجة إلى تجاوز أسلوب " الحد من الضرر " السائد حاليا، والنظر من زاوية أشمل إلى اختلالات الاقتصاد الكلي العالمي. |
Según la evaluación de la Comisión Europea, los desequilibrios macroeconómicos, considerados la causa principal de los riesgos económicos entre los Estados miembros de la Unión Europa, fueron disminuyendo gradualmente. | UN | وفي تقدير المفوضية الأوروبية، تنحسر تدريجيا اختلالات الاقتصاد الكلي التي تعتبر السبب الرئيسي للمخاطر الاقتصادية فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي(). |
Además, hasta que no se corrijan de manera constructiva los desequilibrios macroeconómicos de los países desarrollados y hasta que los países en desarrollo puedan influir decididamente en los procesos de adopción de decisiones y establecimiento de normas de las instituciones financieras y comerciales multilaterales, el mundo se verá privado de un mecanismo adecuado y eficaz para lograr el loable objetivo de la erradicación de la pobreza. | UN | علاوة على ذلك، إلى أن يتم تصحيح اختلالات الاقتصاد الكلي في البلدان المتقدمة النمو على نحو بناء، وإلى أن تستطيع البلدان النامية التأثير في عمليتي تحديد المعايير واتخاذ القرارات في المؤسسات التجارية والمالية المتعددة الأطراف، سيحرم العالم من آلية فعالة ومناسبة لتحقيق الهدف السامي المتمثل في استئصال شأفة الفقر. |
El tercer documento, titulado " El programa de ajuste a mediano plazo de Jordania en cooperación con el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial " , describe los progresos logrados en la revitalización del crecimiento y la reducción de los desequilibrios macroeconómicos en 1992 y 1993, pero destaca también los importantes problemas que el país sigue enfrentando, a saber, el desempleo, la pobreza y la carga de la deuda pendiente. | UN | وتصف الوثيقــة الثالثة، المعنونة " برنامــج اﻷردن للتكيف في اﻷجل المتوسط بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي " ، التقدم المحرز في استعادة النمو وتقليص اختلالات الاقتصاد الكلي في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، ولكنه يشدد أيضا على التحديات الرئيسية التي لا يزال البلد يواجهها، أي البطالة والفقر ووعيد الديون. |