Por una parte, las masas no siempre utilizan los mejores modales en el ejercicio de su elección. | UN | فمــن ناحيــة لا تستعمل الجماهير دائما أفضل القواعد عندما تمارس اختيارها. |
Al elegir los temas que se incluirían en su programa, la Dependencia procuró que cumplieran con algunos criterios. | UN | وقد حرصت الوحدة، في اختيارها للمواضيع التي ستدرج في برنامج عملها، على التقيد بمعايير معينة. |
Además, el número ampliado de miembros permanentes podría incluir también a aquellos países de las regiones en desarrollo del mundo que cumplen las condiciones que he mencionado, si los Estados Miembros están de acuerdo en general sobre su selección. | UN | وبالاضافة الى ذلك يمكن للعضوية الدائمة الموسعة أن تضم كذلك البلدان اﻵتية من المناطق النامية في العالم، التي تتوفر فيها المؤهلات التي ذكرتها، إذا كان بوسع الدول اﻷعضاء بصفة عامة الاتفاق على اختيارها. |
Independiente de la duración que decidan, el Tratado se terminará automáticamente al final del período elegido. | UN | إلا أنه أيا كان طول هذه الفترة الذي تختاره اﻷطراف، فإن المعاهدة ستنتهي تلقائيـا فــي نهايـة الفترة التي يتم اختيارها. |
Algunos de esos países están también entre los 20 que Dinamarca ha seleccionado para sus programas bilaterales de apoyo. | UN | ويوجد بعض هذه المشاريع ضمن اﻟ ٢٠ مشروعا قطريا التي تم اختيارها لبرامج الدعم الثنائي الدانمركية. |
Supongo que hay una nueva elegida, siento toda elegida en este momento. | Open Subtitles | أعتقد بأن هناك واحدة أخري تم اختيارها بينما نحن نتحدث |
Es necesario seleccionar cuidadosamente los indicadores, y aún así éstos no ofrecen necesariamente una imagen completa de la situación. | UN | فالمؤشرات ينبغي أن يتم اختيارها بعناية، وحتى عندما يحدث ذلك، فإنها لا تعطي بالضرورة صورة كاملة. |
Finalizada la primera fase de su formación, los primeros elementos seleccionados fueron desplegados en Ciudad de Guatemala y en el Departamento de El Petén. | UN | وعند انتهاء المرحلة اﻷولى من التدريب، جرى وزع العناصر اﻷولى التي تم اختيارها في مدينة غواتيمالا وفي محافظة البيتين. |
Respetamos su elección y entendemos sus preocupaciones humanitarias, y reconocemos también que su decisión se basó en circunstancias y situaciones concretas. | UN | ونحن نحترم اختيارها ونفهـــــم شواغلها اﻹنسانية، وندرك أيضا أن قرارها قد اتخذ على أساس ظروفها وأوضاعها الخاصة. |
Naturalmente, el Tribunal celebraría que los Estados Partes examinaran seriamente la posibilidad de incluir al Tribunal en su elección de procedimientos. | UN | وبطبيعة الحال، ترحب المحكمة كل الترحيب بنظر الدول اﻷطراف جديا فـــي تضميــــن المحكمة لدى اختيارها لﻹجراءات. |
Esa ha sido su elección y deberá atenerse a las consecuencias. | UN | وهذا هو اختيارها وعليها أن تتحمل نتائجه. |
La disponibilidad de datos con frecuencia era un factor determinante a la hora de elegir los indicadores. | UN | وكان توفر البيانات في كثير من الاحيان عاملا في تحديد المؤشرات التي يجري اختيارها. |
En su opinión, las capacidades son, en este contexto, combinaciones alternativas de funcionamientos que un individuo puede lograr y entre los cuales él o ella puede elegir. | UN | وهو يرى أن القدرات، في هذا السياق، هي مجموعات بديلة من أشكال الأداء التي يمكن للفرد أن ينجزها وأن يمارس حرية اختيارها. |
Otra delegación sugirió que habría que comunicar al Comité Permanente los temas de la evaluación de 1998 antes de hacer la selección definitiva. | UN | واقترح وفد آخر إطلاع اللجنة الدائمة على مواضيع التقييم لعام ٨٩٩١ قبل أن يتم اختيارها بصفة نهائية. |
La modalidad de ejecución y su selección plantean una serie de problemas. | UN | ٧٤ - تثير طريقة التنفيذ وكيفية اختيارها عددا من المشاكل. |
Independiente de la duración que decidan, el Tratado se terminará automáticamente al final del período elegido. | UN | إلا أنه أيا كان طول هذه الفترة الذي تختاره اﻷطراف، فإن المعاهدة ستنتهي تلقائيـا فــي نهايـة الفترة التي يتم اختيارها. |
Tenemos entendido que el Comité ad hoc ya ha seleccionado los emplazamientos para las estaciones sismológicas. | UN | ونحن نفهم فعلاً أن اللجنة المخصصة قد حددت بالفعل اختيارها لمواقع المحطات السيزمية. |
La plataforma tecnológica elegida resultó apropiada. | UN | وقد كانت القاعدة التكنولوجية المتقدمة التي تم اختيارها هي القاعدة المناسبة. |
Aun en épocas de conflicto armado, las partes beligerantes deberían tener en cuenta ese interés general al seleccionar los medios y métodos de combate. | UN | وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها. |
Esta base constituye un instrumento esencial para los observadores ya que proporciona información actualizada cada día sobre los productos básicos seleccionados para el proceso de observación. | UN | وقاعدة البيانات أداة أساسية للمراقبين ﻷنها تقدم بيانات مستكملة يوميا بشأن السلع التي يجري اختيارها لرصدها. |
Las materias seleccionadas son pocas y se refieren primordialmente a aspectos de la jurisprudencia y práctica del Tribunal que pueden ser particularmente útiles para la Comisión Preparatoria. | UN | والمجالات التي تم اختيارها للتعليق محدودة وتتعلق في المقام الأول بجوانب اجتهادات وممارسة المحكمة التي قد تكون ذات فائدة للجنة التحضيرية بوجه خاص. |
Según el artículo 261 del Código Civil, la mujer puede ejercer la profesión que elija. | UN | ووفقا للمادة 261 من القانون المدني، يمكن للمرأة أن تمارس مهنة من اختيارها. |
El modo de comunicación y los medios se eligieron en función de la situación geográfica del grupo objetivo, de la cobertura y accesibilidad a este grupo y del costo correspondiente. | UN | أما طريقة الاتصال ووسائله فتم اختيارها في المقام الأول على أساس الموقع الجغرافي للجماعة المستهدفة، ونطاق التغطية وإمكانية وصولها إلى الجماعة المستهدفة والتكاليف التي تتطلبها. |
Los Estados Miembros también deberían ser más selectivos en el futuro en la elección de los programas nuevos. | UN | ومن واجب الدول اﻷعضاء أيضا أن تدقق أكثر مستقبلا في اختيارها لبرامج جديدة. |
Esas dependencias pioneras serán fundamentales para impulsar el proyecto, al demostrar los resultados positivos que pueden obtenerse y, por lo tanto, debería elegirse cuidadosamente. | UN | ولهذه الوحدات التنظيمية المعتمدة في وقت مبكر أهمية حاسمة لدفع المشروع قدماً من خلال إبداء النتائج الإيجابية التي يمكن تحقيقها، ولهذا ينبغي اختيارها بعناية. |
Se ha consultado a varios organismos de rehabilitación acerca de las estructuras que deben seleccionarse en el proceso de investigación. | UN | وقد تم التشاور مع الهيئات المختلفة لإعادة التأهيل بشأن الهياكل التي سيتم اختيارها لدراستها. |
El impacto total dependerá, no obstante, de las tecnologías alternativas que se elijan. | UN | ويرتهن التأثير الإجمالي، مع ذلك، بالتكنولوجيات البديلة التي يتم اختيارها. |