Su condena, pues, no se debió a sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutorio, sino que fue consecuencia de su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. | UN | وبالتالي فإن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية كما أنها لم تتم على أساس اختيارهما لأداء الخدمة المدنية البديلة بل بسبب رفضهما الامتثال للشروط المحددة بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخدمة. |
El apoyo a la familia puede aplicarse a cualquier de los progenitores a su elección. | UN | ويجوز لأي من الأبوين طلب الإعانات العائلية بحسب اختيارهما. |
El Gobierno informó de que los acusados habían tenido el debido acceso a un abogado de su elección así como a una atención médica adecuada. | UN | وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية. |
En consecuencia, tanto hombres como mujeres son libres en igualdad de condiciones para celebrar un matrimonio con la persona que elijan. | UN | وبالتالي، للرجل والمرأة حرية متساوية في عقد الزواج مع شخص من اختيارهما. |
En su discurso de apertura, el Ministro dio la bienvenida a las delegaciones y agradeció a la Agencia Intergubernamental de la Comunidad de Habla Francesa y a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que hubieran elegido a Egipto para acoger esta importante reunión, que demostraba el dinamismo y la cooperación en el ámbito judicial de los Estados de habla francesa. | UN | 3 - ورحّب الوزير في كلمته الافتتاحية بالوفود وشكر الوكالة الحكومية الدولية لمنظمة الفرانكفونية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على اختيارهما مصر لاستضافة هذا الحدث الهام الذي يؤكد على حيوية التعاون القضائي فيما بين الدول الفرانكفونية. |
b. Productividad e indicadores de calidad para las actividades del sector terciario, haciendo hincapié en las tendencias en dos de las siguientes esferas concretas que se seleccionarán: educación, salud, administración pública y servicios prestados a empresas; | UN | )ب( مؤشرات اﻹنتاجية والجودة لﻷتشطة الجارية في القطاع الثالث، مع التركيز على الاتجاهات السائدة في مجالين محددين يتم اختيارهما من بين ما يلي: التعليم، والصحة، واﻹدارة العامة، وتوفير الخدمات للمشاريع؛ |
Los dos primeros países seleccionados para esos proyectos experimentales son Egipto y Rumania. | UN | كانت مصر ورومانيا هما أول بلدين تم اختيارهما لهذه المشاريع التجريبية. |
35. Los miembros de la Junta se mostraron complacidos de que se hubiera elegido la vulnerabilidad y la resiliencia como temas para el 2014 y pidieron aclaraciones sobre la selección de esos temas. | UN | 35 - وأعرب أعضاء المجلس عن سرورهم لاختيار موضوعي هشاشة الأوضاع والمرونة كموضوعين لعام 2014 وطلبوا توضيحات بشأن كيفية اختيارهما. |
Los Estados partes deberían promulgar disposiciones legislativas nacionales que den a los padres indígenas la posibilidad de elegir el nombre que prefieran para sus hijos. | UN | ويتعين عليها وضع تشريعات وطنية تسمح للوالدين بتسمية أبنائهما بأسماء من اختيارهما. |
Su condena, pues, no se debió a sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutorio, sino que fue consecuencia de su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. | UN | وبالتالي فإن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية كما أنها لم تتم على أساس اختيارهما لأداء الخدمة المدنية البديلة بل بسبب رفضهما الامتثال للشروط المحددة بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخدمة. |
Hombres y mujeres difieren no solamente en su elección en materia de educación y ocupación, sino también en su comportamiento en el trabajo en general. | UN | ولا يختلف الرجال والنساء وحسب في اختيارهما للتعليم والمهنة، بل أيضا بالنسبة للعمل في سلوكهما عموما. |
Uigun y Oibek también declararon que no habían tenido acceso a un abogado de su elección durante la investigación. | UN | كما شهد أويغون وأويبك بأنهما قد حرما أثناء التحقيق من إمكانية الاتصال بمحامٍ من اختيارهما. |
Los inspectores de trabajo pueden también realizar investigaciones contradictorias durante las cuales empleadores y empleados pueden estar asistidos por una persona de su elección. | UN | ويجوز لهم أيضاً إجراء تحقيقات بحضور الأطراف المعنية يمكن في إطارها لصاحب العمل والأجير الاستعانـة بشخـص من اختيارهما. |
Incluso si eso fuera cierto, Señoría, eso no impide a mis clientes, en base a la Sexta Enmienda, tener la representación de su elección. | Open Subtitles | حتى لو كان ذلك صحيحاً يا سيادة القاضي ذلك لا يحرم موكلينا من حقهما في التعديل السادس من اختيارهما لمن يمثلهما |
2. Las dos partes en el conflicto convienen en designar cuatro representantes de su elección a la comisión mencionada en el párrafo 1. | UN | ٢ - يتفق الطرفان على تعيين أربعة ممثلين من اختيارهما في اللجنة المشار اليها في الفقرة ١. |
Esas ventajas podrán solicitarlas tanto el padre como la madre, a su elección. | UN | ولأي من الأبوين - بناء على اختيارهما - أن ينتفع بهذه المزايا. |
Además, se les reconoce el derecho de desempeñar la profesión o la actividad de su elección (artículo 47). | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهما يتمتعان بالحق في مباشرة المهنة أو النشاط حسب اختيارهما (المادة 47). |
Los países que deseen crear un ambiente jurídico acogedor para los proyectos de infraestructura con financiación privada harán bien en examinar su legislación con respecto a esos contratos, a fin de eliminar toda incertidumbre sobre la libertad de las partes para someterse a los mecanismos de solución de controversias que elijan, como se examina detenidamente en la sección C (véanse los párrs. 65 y 66). | UN | ويجدر بالحكومات التي ترغب في توفير مناخ قانوني مضياف لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن تراجع قوانينها فيما يتعلق بتلك العقود لكي تزيل أي ريبة فيما يتعلق بحرية الطرفين في الاتفاق على آليات من اختيارهما بشأن تسوية النزاعات ، مثلما هو مبين بمزيد من التفصيل في الفرع جيم )أنظر الفقرتين ٥٦ و ٦٦( . |
212. El régimen debería disponer que los derechos y obligaciones recíprocos del otorgante y el acreedor garantizado con respecto a la garantía real, ya sea emanados del acuerdo de garantía o establecidos por la ley, se rigieran por la ley que hayan elegido y, si no hubieran elegido la ley aplicable, por la ley que regule el acuerdo de garantía. | UN | 212- ينبغي أن ينص القانون على أن حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما المتبادلة فيما يتعلق بالحق الضماني، سواء أنشأت عن الاتفاق الضماني أم بمقتضى القانون، يحكمها القانون الذي اختاراه، وفي حال عدم اختيارهما أي قانون فيحكمها القانون الذي يحكم الاتفاق الضماني. |
b. Productividad e indicadores de calidad para las actividades del sector terciario, haciendo hincapié en las tendencias en dos de las siguientes esferas concretas que se seleccionarán: educación, salud, administración pública y servicios prestados a empresas; | UN | )ب( مؤشرات اﻹنتاجية والجودة لﻷتشطة الجارية في القطاع الثالث، مع التركيز على الاتجاهات السائدة في مجالين محددين يتم اختيارهما من بين ما يلي: التعليم، والصحة، واﻹدارة العامة، وتوفير الخدمات للمشاريع؛ |
Nos complace que dos países africanos hermanos, Burundi y Sierra Leona, hayan sido seleccionados para la celebración de reuniones sobre países concretos. | UN | ونشعر بالارتياح لأن بلدين أفريقيين شقيقين، هما بوروندي وسيراليون، تم اختيارهما للاجتماعات المخصصة لبلدان محددة. |
35. Los miembros de la Junta se mostraron complacidos de que se hubiera elegido la vulnerabilidad y la resiliencia como temas para el 2014 y pidieron aclaraciones sobre la selección de esos temas. | UN | 35 - وأعرب أعضاء المجلس عن سرورهم لاختيار موضوعي هشاشة الأوضاع والمرونة كموضوعين لعام 2014 وطلبوا توضيحات بشأن كيفية اختيارهما. |
Asimismo, deberían promulgar disposiciones legislativas nacionales que den a los padres indígenas la posibilidad de elegir el nombre que prefieran para sus hijos. | UN | ويتعين عليها وضع تشريعات وطنية تسمح للوالدين بتسمية أبنائهما بأسماء من اختيارهما. |