Los principios y objetivos de la Organización siguen teniendo vigencia, pero para cumplirlos creemos necesario introducir cambios sustantivos en la Organización. | UN | إن مقاصد المنظمة ومبادئها لا تزال وجيهة، بيد أننا نرى أن بلوغها يتطلب ادخال تغييرات أساسية على المنظمة. |
Todos los ajustes requeridos como resultado de ello deben hacerse sin introducir ningún cambio en las tasas de prorrateo actuales de los demás Estados Miembros. | UN | وينبغي إجراء أي تسويات مطلوبة نتيجة لذلك دون ادخال أي تغيير على معدلات اﻷنصبة المقررة الحالية للدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Los países miembros participan en forma voluntaria, mediante centros nacionales encargados de introducir al sistema los datos del país a la vez que tienen acceso a la información aportada por otros países. | UN | وتشترك البلدان اﻷعضاء، على أساس تطوعي، في المراكز الوطنية المسؤولة عن ادخال البيانات القطرية في النظام، وفي المقابل، فان لديها امكانية الوصول الى المعلومات المقدمة من اﻵخرين. |
La Comisión ha recibido seguridades de que, con la introducción del Sistema Integrado de Información de Gestión, conseguirían contenerse los casos de gastos que excedían las consignaciones. | UN | وتلقت اللجنة تأكيدا بأن ادخال النظام المتكامل للمعلومات الادارية سيضبط تجاوز النفقات للمخصصات. |
La UIT estaba proponiendo la introducción de un plan del mismo tenor. | UN | ويقترح الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ادخال نظام شبيه بنظام اﻷمم المتحدة. |
Es fácil meter alcohol. Todo lo que tienes que hacer es coquetear con el tipo en la puerta. | Open Subtitles | من السهل ادخال الخمر ، كُل ما عليك فعله هو مغازلة الشخص الذي عند الباب |
En las primeras etapas de la puesta en marcha del sistema, el FNUAP se dedicará a incorporar los datos de los informes de evaluaciones ya realizadas. | UN | وسيركز صندوق السكان خلال المراحل اﻷولى من اقامة هذا النظام على ادخال بيانات آتية من تقارير التقييمات التي جرت فعلا. |
En la actualidad, el Departamento de Asuntos Humanitarios está en la etapa de introducir datos en la base y agradecerá que se le envíe información pertinente. | UN | وتمر ادارة الشؤون الانسانية حاليا بمرحلة ادخال البيانات، وهي ترحب بجميع المعلومات الصالحة ﻹدخالها في قاعدة البيانات. |
Esperan también que los países desarrollados desistan de su proyecto de introducir cláusulas ecológicas y sociales que privarían a aquéllos de su ventaja. | UN | وإن هذه البلدان ترتقب أيضا أن تتنازل البلدان المتقدمة عن ادخال شروط بيئية واجتماعية التي قد تنتزع منها فوائدها المقارنة. |
Como resultado, habría que introducir algunas modificaciones en el artículo 24. | UN | وبناء على ذلك، قد يلزم ادخال تعديل طفيف على المادة ٢٤. |
El Grupo pidió a la India que considerase la posibilidad de introducir algunas modificaciones en su programa. | UN | وطلب الفريق إلى الهند النظر في ادخال بعض التعديلات في برنامجها. |
El Comité desea asimismo sugerir que el Estado Parte considere la posibilidad de introducir en los planes de estudio escolares la enseñanza acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية ادخال التثقيف باتفاقية حقوق الطفل في مناهج التعليم المدرسية. |
Las soluciones nuevas deben introducirse gradualmente, teniendo en cuenta la necesidad de verificación práctica y la posibilidad de introducir cambios en caso necesario. | UN | وينبغي أن تطبق الحلول الجديدة بالتدريج، مع مراعاة الحاجة إلى التحقق العملي وامكانية ادخال التغييرات اذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
Durante los dos últimos años la introducción acertada de las siguientes medidas para mejorar el funcionamiento y la eficacia de las operaciones ha permitido reducir las necesidades que éstas plantean. | UN | وخلال العامين الماضيين، أدى ادخال التحسينات التالية في كفاءة عمليات حفظ السلم وفعاليتها إلى تخفيض الاحتياجات. |
C. introducción de especies exóticas o nuevas | UN | ادخال أنواع حيوية غريبة أو جديدة |
El objetivo general de la Declaración es prevenir la introducción en la región de armas de destrucción en masa y aumentar la seguridad entre los Estados de la región. | UN | ويتمثل الهدف الاجمالي لﻹعلان في منع ادخال أي من أسلحة التدمير الشامل الى المنطقة وتعزيز اﻷمن فيما بين دول المنطقة. |
¿Recuerdas cuando hablamos de volver a meter a Danny en el negocio? | Open Subtitles | هل تتذكر عندما كنا نتكلم بشأن ادخال داني الى العمل |
Las conclusiones convenidas en la resolución 1997/2 del Consejo Económico y Social obligan además a incorporar dicha perspectiva. | UN | كما أن الاستنتاجات المتفق عليها 1997/2 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تفرض ادخال منظور الجنسين على السياسات. |
iii) Esferas concretas en las que un grupo de expertos, si fuera convocado debería estudiar la posibilidad de efectuar cambios en el proyecto de reglas; | UN | `٣` المجالات المحددة التي ينبغي فيها لفريق الخبراء، اذا تشكل، أن ينظر في ادخال تغييرات على مشروع القواعد؛ |
La inclusión de los derechos de tráfico aéreo en el AGCS tendría las siguientes consecuencias: | UN | وسيؤدي ادخال حقوق المرور الجوي في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إلى اﻵثار التالية: |
No obstante, las mejoras deberían introducirse de manera progresiva. | UN | غير أنه ينبغي ادخال هذه التحسينات بطريقة تدريجية. |
iv) Protección de las víctimas introduciendo mejoras prácticas en la forma en que se las trata, por medio de: | UN | ' ٤` حماية الضحايا عن طريق ادخال تحسينات عملية في معالجتهم بالوسائل التالية: |
Además, en las zonas rurales se han introducido actividades de producción para reducir la sobreexplotación de la tierra. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم ادخال أنشطة الصناعة التحويلية في المناطق الريفية لتخفيف الضغط على اﻷراضي. |
¿Recuerdan su vecino de abajo que podía poner todo su puño en la boca? | Open Subtitles | يالهي أتتذكرون جاركم العجوز و الذي لم يستطع ادخال قبضته بالكامل بفمه؟ |
Por ejemplo, la incorporación de esos grupos permite que los donantes concreten la ubicación de los programas de apoyo a microempresas, como en el Programa Urbano de Port Sudán en el que se contrata a empresarios locales para impartir cursos empresariales en vez de traer a expertos del exterior. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن ادخال هذه المجموعات في شركة يمكّن الجهات المانحة من مركزة برامج دعم المشاريع الصغرى، كما هو الحال في البرنامج الحضري لبور سودان، الذي يستعان فيه برجال أعمال محليين لتقديم الدروس التجارية، بدلا من استقدام خبراء من الخارج. |
Vale, pero solo sabe que cantidad darte si se lo indicas Insertando tus tiras reactivas aquí. | Open Subtitles | . , حسنا ,ولكنها ستعلم الكميه المعطاه لك اذا انت اخبرتها عن طريقه ادخال شريط الاختبار هنا |