"ادعاءاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus alegaciones
        
    • sus afirmaciones
        
    • sus denuncias
        
    • sus pretensiones
        
    • sus reclamaciones
        
    • su afirmación
        
    • sus acusaciones
        
    • reclamaciones formuladas
        
    • su versión
        
    • las reclamaciones que ha formulado
        
    • las denuncias
        
    • afirmación de
        
    • sus argumentos
        
    • las afirmaciones
        
    Por consiguiente sus alegaciones son inadmisibles de conformidad con esta disposición. UN وبناء عليه، فإن ادعاءاتها غير مقبولة بموجب هذه المادة.
    El autor llega a la conclusión de que el Estado Parte no ha justificado sus alegaciones de que los documentos son falsos. UN ويخلص صاحب الطلب إلى أن الدولة الطرف لم تثبت ادعاءاتها بتزوير المستندات.
    El autor llega a la conclusión de que el Estado Parte no ha justificado sus alegaciones de que los documentos son falsos. UN ويخلص صاحب الطلب إلى أن الدولة الطرف لم تثبت ادعاءاتها بتزوير المستندات.
    Con los certificados médicos y psicológicos acompañados, la autora ha acreditado todas sus afirmaciones sobre el riesgo vital que corría con la continuidad del embarazo. UN وقد قدّمت صاحبة البلاغ شهادات طبية ونفسية تثبت صحة ادعاءاتها بشأن خطر الموت الذي كانت ستتعرض لـه في حال مواصلة الحمل.
    Las actitudes discriminatorias vigentes frente a ciertos grupos vulnerables pueden significar que se dé menos credibilidad a sus afirmaciones o que se considere que no tienen pleno derecho a iguales normas de protección. UN ويمكن أن تعني المواقف التمييزية المتخذة ضد بعض الفئات الضعيفة أنه ينظر إليها على أنها أقل مصداقية في ادعاءاتها أو أنها غير جديرة تماما بالتمتع بمعيار الحماية المتساوية.
    Por último, la autora reitera sus denuncias acerca de la violación del derecho de su hijo a tener una defensa apropiada. UN وفي الختام، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد ادعاءاتها بأن حق ابنها في الحصول على دفاع فعال قد انتُهك.
    No obstante, la autora no proporciona suficiente información para ilustrar sus alegaciones a este respecto. UN إلا أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاتها في هذا الصدد.
    No obstante, la autora no proporciona suficiente información para ilustrar sus alegaciones a este respecto. UN إلا أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاتها في هذا الصدد.
    Si bien la autora no invoca artículos específicos del Pacto, sus alegaciones suscitan posibles violaciones del artículo 2, párrafo 3; leído conjuntamente con el artículo 6; artículo 7; artículo 9; artículo 10 y artículo 16 del Pacto. UN ومع أن صاحبة البلاغ لا تتذرع بمواد محددة من العهد، فإن ادعاءاتها توحي باحتمال وجود انتهاكات للفقرة 3 من المادة 2؛ مقترنة بالمواد 6؛ 7؛ 9؛ 10، و 16 من العهد.
    A falta de cualquier otra información pertinente al respecto, el Comité consideró que la autora no había fundamentado suficientemente sus alegaciones a los efectos de la admisibilidad. UN وفي غياب معلومات أخرى ذات صلة في هذا السياق، فإن اللجنة اعتبرت أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاتها لأغراض المقبولية.
    A falta de cualquier otra información pertinente al respecto, el Comité consideró que la autora no había fundamentado suficientemente sus alegaciones a los efectos de la admisibilidad. UN وفي غياب معلومات أخرى ذات صلة في هذا السياق، فإن اللجنة اعتبرت أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاتها لأغراض المقبولية.
    Los elementos probatorios aportados no confirman sus alegaciones y tampoco son creíbles. UN فالأدلة المقدمة لا تؤكد ادعاءاتها ولا تحظى بالمصداقية.
    Las acciones de Israel son mucho más contundentes que todas sus afirmaciones de que están interesados en que haya paz. UN وأعمال إسرائيل أبلغ من كل ادعاءاتها بأنها مهتمة بالسلام.
    Sin embargo, la autora no aduce ningún argumento en apoyo de sus afirmaciones. UN إلا أنها لم تقدم أي معلومات لإثبات صحة ادعاءاتها.
    En el caso de la Srta. Ramata Gueye, no se había presentado a ninguna autoridad certificado alguno en apoyo de sus denuncias. UN وفي قضية اﻵنسة راماتا غيي، لم تقدم حتى اﻵن شهادة تؤيد ادعاءاتها أمام أي سلطة.
    Conclusión que demuestra por sí sola que Amnistía Internacional no ha facilitado ninguna prueba en apoyo de sus denuncias. UN هذا الاستنتاج وحده يثبت أن منظمة العفو الدولية لم تقدم أي دليل يؤيد ادعاءاتها.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que la autora no había presentado pruebas documentales suficientes para corroborar sus pretensiones. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يكفي من الأدلة الموثقة لدعم ادعاءاتها.
    Si el Comité considerase admisible la comunicación, el Estado parte ofrecerá los mismos argumentos sobre el fondo de la cuestión que le han servido para tratar de demostrar que la autora no ha fundamentado sus reclamaciones. UN وفي حال رأت اللجنة أن البلاغ مقبول، فإن الدولة الطرف تقدم ذات الحجج التي تقدمها بشأن الأسس الموضوعية المتعلقة بالسعي إلى إثبات أن صاحبة البلاغ أخفقت في إثبات صحة ادعاءاتها.
    La autora repite su afirmación de que hubo una vulneración del artículo 21 del Pacto. UN وتعيد صاحبة البلاغ ادعاءاتها بشأن انتهاك المادة 21 من العهد.
    La autora no invoca disposiciones concretas del Pacto, pero sus acusaciones parecen plantear cuestiones relacionadas con el artículo 12 del Pacto. UN ولا تحتج بأحكام معينة في العهد ولكن يبدو أن ادعاءاتها تثير بعض الأسئلة بمقتضى المادة 12 من العهد.
    7.1 En carta de 25 de julio de 2008, la autora reitera sus comentarios anteriores en el sentido de que el Estado parte no ha refutado las reclamaciones formuladas por ella al amparo del Pacto, y afirma que la información que ha aportado el Estado parte no es pertinente para el examen de la comunicación. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 25 تموز/يوليه 2008، تكرر صاحبة البلاغ تعليقاتها السابقة ومفادها أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاءاتها بموجب العهد وتقول إنها قدمت معلومات لا تفيد النظر في البلاغ.
    Por consiguiente, el Estado parte concluye que su versión de los hechos, que sigue siendo vaga y poco clara, es inverosímil, y no da crédito a sus alegaciones de activismo político en la actualidad. UN ومن ثم خلصت الدولة الطرف إلى أن إفادتها الملتبسة والمتخبطة غير قابلة للتصديق، وشككت في صحة ادعاءاتها بشأن نشاطها السياسي الحالي.
    5.2 La autora reitera las reclamaciones que ha formulado al amparo de los artículos 7 y 14 del Pacto. UN 5-2 وتكرر صاحبة البلاغ ادعاءاتها بموجب المادتين 7 و14 من العهد.
    La autora llama la atención del Comité sobre el hecho de que el Estado parte, en sus observaciones, no ha abordado las denuncias específicas que ha presentado en virtud de la Convención y se ha limitado a comentar únicamente sobre las condiciones de su detención. UN وتوجه صاحبة البلاغ انتباه اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتناول في ملاحظاتها ادعاءاتها المحددة بموجب الاتفاقية وجعلت تعليقاتها مقتصرة على ظروف الاحتجاز.
    5.1 En su exposición de 6 de mayo de 2005, la autora reitera varios de sus argumentos relacionados con la admisibilidad y el fondo de su denuncia. UN 5-1 تكرر مقدمة البلاغ، في بيان مؤرخ 6 أيار/مايو 2005، عددا من حججها فيما يخص مقبولية ادعاءاتها وموضوعها.
    No queda claro cuál es el fundamento de las afirmaciones de las autoridades croatas en el sentido de que la República Federativa de Yugoslavia no respeta las fronteras. UN وليس من الواضح أي أساس تسند اليه السلطات الكرواتية ادعاءاتها القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تراعي الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more