"ادعاءاتهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus afirmaciones
        
    • sus alegaciones
        
    • sus reclamaciones
        
    • sus denuncias
        
    • de sus quejas
        
    • veracidad de las denuncias
        
    Las autoras no han presentado pruebas que corroboren sus afirmaciones de que correrían el riesgo de ser sometidas a tortura en México. UN ولم تقدم صاحبتا الشكوى أي أدلة تدعم ادعاءاتهما المتعلقة بتعرضهما لخطر التعذيب في المكسيك.
    Las autoras no han presentado pruebas que corroboren sus afirmaciones de que correrían el riesgo de ser sometidas a tortura en México. UN ولم تقدم صاحبتا الشكوى أي أدلة تدعم ادعاءاتهما المتعلقة بتعرضهما لخطر التعذيب في المكسيك.
    Como tampoco han fundamentado sus alegaciones de presión o intimidación por parte de las autoridades francesas para desestabilizar su supuesto matrimonio. UN كما لم يقدم صاحبا البلاغ ما يثبت ادعاءاتهما بقيام السلطات الفرنسية بالضغط عليهما وتخويفهما بهدف تقويض زواجهما المزعوم.
    Dadas las circunstancias, se debe otorgar la debida credibilidad a sus alegaciones en la medida en que estén suficientemente fundamentadas. UN وفي هذه الظروف، يجب إيلاء ادعاءاتهما الاعتبار الواجب بقدر ما تكون تلك الادعاءات بما يكفي من الأدلة.
    No obstante, sus reclamaciones podrían suscitar cuestiones en relación con los artículos 7 y 17. UN ومع ذلك فقد تثير ادعاءاتهما قضايا بموجب المادتين 7 و17.
    No obstante, el Comité considera que algunas de sus reclamaciones pueden examinarse en relación con el artículo 7. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أنه يمكن النظر في بعض ادعاءاتهما بموجب المادة 7.
    El Estado parte sostiene que hay varias circunstancias que dan pie a cuestionar sus denuncias de maltrato. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ثمة ظروفاً عديدة تؤيد التشكيك في ادعاءاتهما المتعلقة بإساءة المعاملة.
    6. Ambas partes formularon observaciones adicionales en las que reiteraron sus afirmaciones anteriores. UN 6- قدم الطرفان() ملاحظات إضافية أكدا فيها من جديد ادعاءاتهما السابقة.
    6.6 El autor deplora el poco crédito otorgado por las autoridades suizas a las declaraciones de sus hijos y denuncia que no se hayan verificado sus afirmaciones. UN 6-6 ويأسف صاحب الشكوى لقلة ثقة السلطات السويسرية في أقوال طفليه، ويستنكر عدم التحقق من ادعاءاتهما.
    6.6 El autor deplora el poco crédito otorgado por las autoridades suizas a las declaraciones de sus hijos y denuncia que no se hayan verificado sus afirmaciones. UN 6-6 ويأسف صاحب الشكوى لقلة ثقة السلطات السويسرية بأقوال طفليه، ويستنكر عدم التحقق من ادعاءاتهما.
    Dadas las circunstancias y la ausencia de comentarios de los autores sobre las observaciones del Estado parte, el Comité considera que los autores no han llegado a proporcionar pruebas suficientes para apoyar sus afirmaciones en el sentido de que estarían expuestos a un riesgo real si fueran expulsados al Pakistán. UN وفي ظل هذه الظروف، ونظراً إلى أن صاحبي البلاغ لم يعلقا على ملاحظات الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة كافية تدعم ادعاءاتهما المتعلقة باحتمال تعرضهما لخطر حقيقي إن نقلا إلى باكستان.
    Dadas las circunstancias y la ausencia de comentarios de los autores sobre las observaciones del Estado parte, el Comité consideró que los autores no habían proporcionado pruebas suficientes para apoyar sus afirmaciones en el sentido de que estarían expuestos a un riesgo real si fueran expulsados al Pakistán. UN وفي ظل هذه الظروف، ونظراً إلى أن صاحبي البلاغ لم يعلقا على ملاحظات الدولة الطرف، رأت اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة كافية تدعم ادعاءاتهما المتعلقة باحتمال تعرضهما لخطر حقيقي إن نقلا إلى باكستان.
    Dadas las circunstancias, se debe otorgar la debida credibilidad a sus alegaciones en la medida en que estén suficientemente fundamentadas. UN وفي هذه الظروف، يجب إيلاء ادعاءاتهما الاعتبار الواجب بقدر ما تكون تلك الادعاءات بما يكفي من الأدلة.
    Otro certificado solo afirmaba que H. M. podía haber sido sometida a torturas, declaración demasiado ambigua para fundamentar sus alegaciones de haber sufrido malos tratos en el pasado. UN م. يمكن أن تكون قد تعرضت للتعذيب؛ وهذا البيان غامض لدرجة لا تدعم ادعاءاتهما بشأن سوء المعاملة في الماضي.
    En consecuencia, el Comité considera que los autores no han fundamentado suficientemente sus alegaciones para los efectos de la admisibilidad, y concluye que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا بالقدر الكافي ادعاءاتهما لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En consecuencia, el Comité concluye que las autoras no han fundamentado suficientemente sus alegaciones en el contexto de esa disposición y, en consecuencia, que esa parte de las comunicaciones es inadmisible a los efectos del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، تخلُص اللجنة إلى أن صاحبتي البلاغين لم تقدما الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاتهما بموجب هذه المادة وتعتبر أن هذا الجزء من البلاغين غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    No obstante, sus reclamaciones podrían suscitar cuestiones en relación con los artículos 7 y 17. UN ومع ذلك فقد تثير ادعاءاتهما قضايا بموجب المادتين 7 و 17.
    No obstante, el Comité considera que algunas de sus reclamaciones pueden examinarse en relación con el artículo 7. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أنه يمكن النظر في بعض ادعاءاتهما بموجب المادة 7.
    Aduce que los autores no han agotado los recursos internos y considera que sus reclamaciones con arreglo al párrafo 1 del artículo 14 y del artículo 26 carece manifiestamente de justificación. UN وهي تدعي أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية، وتعتبر أن ادعاءاتهما بموجب الفقرة 1 من المادة 14، والمادة 26، لا تقوم بشكل واضح على أي أساس.
    El Estado parte sostiene que hay varias circunstancias que dan pie a cuestionar sus denuncias de maltrato. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ثمة ظروفاً عديدة تؤيد التشكيك في ادعاءاتهما المتعلقة بإساءة المعاملة.
    También observa que el Estado Parte ha ofrecido amplias razones, basándose en las pruebas periciales obtenidas por su Embajada en Ankara, de por qué ponía en duda la autenticidad de cada documento proporcionado por los autores en apoyo de sus quejas y de las de su hermano E. N. K. UN ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف قدمت أسباباً وافية، استناداً إلى أدلة قدمها خبراء حصلت عليها سفارتها في أنقرة، عن سبب تشكيكها في صحة كل وثيقة من الوثائق التي قدمها صاحبا الشكوى لدعم ادعاءاتهما وكذلك الوثائق المتعلقة بأخيهما إ.
    En cuanto a la afirmación de que la promulgación de la Carta hace imposible todo recurso en la materia, el Estado parte responde que el hecho de que los autores no hicieran ninguna gestión para demostrar la veracidad de las denuncias formuladas ha impedido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de la aplicabilidad de las disposiciones de la Carta. UN وفيما يتعلق بالتساؤل عن مدى عرقلة إصدار ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لاحتمال الطعن في ذلك المجال، تردّ الدولة الطرف قائلة إن عدم تقديم صاحبي البلاغ ادعاءاتهما للنظر فيها هو ما منع حتى الآن السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن النطاق والحدود لسريان أحكام الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more