"ادعاءات تتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • denuncias de
        
    • denuncias sobre
        
    • alegaciones de
        
    • acusaciones de
        
    • denuncias relativas a
        
    • presuntas
        
    • alegaciones relativas a
        
    • denuncias relacionadas con
        
    • presunta
        
    • denuncia
        
    • denunciado
        
    • alegaciones en relación con
        
    • las denuncias
        
    Las denuncias de que había fosas comunes en Hargeisa, en particular, condujo a un grupo de expertos forenses a examinar esos lugares. UN وعلى إثر ادعاءات تتعلق بوجود قبور جماعية، خاصة في حرجيسا، اضطر فريق من خبراء الطب الشرعي بفحص هذه المواقع.
    La OSSI también inició la investigación de las denuncias de contrabando y malversación de fondos en la Misión. UN وبدأ أيضا مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تحقيقات في ادعاءات تتعلق بالتهريب والاختلاس في البعثة.
    La audiencia de los restantes permanece suspendida debido a las denuncias de intimidación de testigos. UN ولا يزال الاستماع إلى شهود الإثبات المتبقين مؤجلا بسبب ادعاءات تتعلق بتخويف الشهود.
    - Investigaciones de las denuncias sobre conductas indebidas del personal del ACNUR; UN إجراء تحقيقات بشأن ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين في المفوضية؛
    Hay un octavo juicio en suspenso por alegaciones de desacato que se están investigando. UN ورفعت في الوقت الراهن محاكمة ثامنة، بسبب ادعاءات تتعلق بإهانة المحكمة يجري النظر فيها حاليا.
    La causa incluye, entre otras, acusaciones de uso ilícito con fines de lucro de tierras pertenecientes al municipio de Prizren. UN وتشمل القضية في جملة أمور ادعاءات تتعلق باستخدام الأرض العائدة لبلدية بريزرن والاستفادة منها بطريقة غير مشروعة.
    393. Por carta de 10 de julio de 1997, el Relator Especial transmitió las denuncias relativas a los casos que se exponen a continuación. UN ٣٩٣- في رسالة مؤرخة في ٠١ تموز/يوليه ٧٩٩١، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات تتعلق بالحالات الملخصة أدناه.
    También ha adoptado decisiones sobre denuncias de desacato relacionadas con la causa El Fiscal c. Augustin Ngirabatware del Tribunal. UN وأصدر كذلك قرارات بشأن ادعاءات تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة في قضية المدعي العام ضد أوغستين نغيراباتواري.
    Además, se recibieron denuncias de un caso semejante en el Japón. UN ووردت باﻹضافة إلى ذلك ادعاءات تتعلق بحالة واحدة من هذا القبيل في اليابان.
    Además, se recibieron denuncias de un caso semejante en el Japón. UN ووردت باﻹضافة إلى ذلك ادعاءات تتعلق بحالة واحدة من هذا القبيل في اليابان.
    No es sorprendente que se sigan recibiendo denuncias de incidentes acaecidos en todo el territorio del Iraq, en que se dan detalles de esas violaciones. UN ومن غير المدهش أن يستمر ورود ادعاءات تتعلق بحوادث تقع في جميع أنحاء العراق تعرض هذه الانتهاكات بالتفصيل.
    Mediante el recurso de casación, se pueden presentar denuncias de la violación de las normas de derecho sustantivo o de alguna norma procesal específica. UN وبفضل طلب النقض، يجوز للشخص عرض ادعاءات تتعلق بانتهاك قواعد القانوني الموضوعي، أو بعض القواعد المحددة للإجراءات.
    Durante el año actual, la Secretaría no ha recibido ningún informe de investigación de denuncias de abusos sexuales o explotación sexual. UN وقالت إن الأمانة العامة لم تتلق خلال السنة الحالية تقارير عن تحقيقات في أية ادعاءات تتعلق الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    - Investigaciones de las denuncias sobre conductas indebidas del personal del ACNUR; UN :: وإجراء تحقيقات بشأن ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين في المفوضية؛
    170. Se recibieron denuncias sobre el uso de armas químicas, principalmente por las fuerzas gubernamentales. UN 170- وردت ادعاءات تتعلق باستخدام الأسلحة الكيميائية، من قِبل القوات الحكومية بالدرجة الأولى.
    El artículo 135 de la Constitución autoriza al Fiscal General a investigar todas las denuncias o alegaciones de tortura o malos tratos. UN ويخوّل الدستور للمدعي العام، عملاً بالمادة 135، التحقيق في أي شكاوى أو ادعاءات تتعلق بممارسة التعذيب وسوء المعاملة.
    Las autoridades judiciales han aprobado investigar las alegaciones de prácticas ilegales, lo que ha dado lugar a ofrecer reparación e indemnización en los casos que aquéllas resultan probadas. UN وأذنت السلطات القضائية بإجراء تحقيقات في ادعاءات تتعلق بممارسات غير مشروعة أسفرت عن إنصاف المتضررين وتقديم تعويضات لهم في الحالات التي ثبت فيها ذلك.
    Se señalaron a la atención de la Representante Especial las acusaciones de que las autoridades israelíes habían tratado de evitar que varios activistas palestinos de los derechos humanos que residen en la Faja de Gaza participasen en conferencias o foros internacionales. UN وتلقت الممثلة الخاصة ادعاءات تتعلق بمحاولات السلطات الإسرائيلية منع عدد معين من النشـطيـن الفلسطينيين في مجال حقوق الإنسان، مقرهم في قطـاع غزة، من المشاركة في مؤتمرات ومنتديات دولية.
    105. El Relator Especial transmitió las denuncias relativas a dos personas, a las que respondió el Gobierno. UN ٥٠١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات تتعلق بشخصين وهي ادعاءات ردت عليها الحكومة. غواتيمالا
    Más arriba figuran ejemplos de presuntas violaciones de esos derechos por las empresas. UN وترد أعلاه أمثلة على ادعاءات تتعلق بانتهاك شركات لهذه الحقوق.
    39. El Representante Especial recibió alegaciones relativas a un uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad en la represión de marchas de protesta y de manifestaciones públicas. UN ٣٩- تلقى الممثل الخاص ادعاءات تتعلق باستعمال مفرط للقوة من جانب قوات اﻷمن قمعا لمسيرات اعتراض ولتظاهرات عامة.
    En sus comentarios a las observaciones del Estado parte, la autora agrega denuncias relacionadas con el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. UN وفي تعليقاتها على ملاحظات الدولة الطرف، أضافت صاحبة البلاغ ادعاءات تتعلق بالفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Además, en 1997 se inició una investigación sobre un caso de presunta malversación de fondos en la región de América Latina y el Caribe. UN وعلاوة على ذلك أجري تحقيق في عام ١٩٩٧ في ادعاءات تتعلق باختلاص أموال في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    En 2008, los procedimientos especiales transmitieron una denuncia que se refería en particular a las duras condiciones en un centro de detención preventiva y una colonia penitenciaria. UN وفي عام 2008، تلقى مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ادعاءات تتعلق بأمور منها قساوة الظروف في مركز احتجاز وسجن.
    Desde el conflicto se ha denunciado también el secuestro de personas del Sur por la República Popular Democrática de Corea. UN ومنذ فترة الحرب، هناك ادعاءات تتعلق بقيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باختطاف أشخاص من الجنوب.
    El Relator Especial también recibió alegaciones en relación con operaciones militares que habrían tenido por objetivo principal profesionales de los medios. UN وقد تلقى المقرر الخاص أيضاً ادعاءات تتعلق بعمليات عسكرية استهدفت إعلاميين بشكل أساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more