las alegaciones del autor no demuestran que las instrucciones del juez adolecieran de esos defectos. | UN | ولا تدل ادعاءات مقدم البلاغ على أن تعليمات القاضي لحقت بها هذه العيوب. |
Agrega que, según las propias investigaciones del Estado parte, no se confirman las alegaciones del autor. | UN | وتضيف كذلك أن تحقيقات الدولة الطرف لا تدعم ادعاءات مقدم البلاغ. |
las alegaciones del autor y la transcripción del juicio puestas a disposición del Comité no revelan que el desarrollo del juicio del Sr. McIntosh adoleciera de tales defectos. | UN | ولا تكشف ادعاءات مقدم البلاغ ولا محضر وقائع المحاكمة المتاحان للجنة أن سير محاكمة ماكنتوش قد شابته عيوب من هذا القبيل. |
A falta de información del Estado parte, debe darse la importancia debida a las denuncias del autor. | UN | وفي غياب أي معلومات مقدمة من الدولة الطرف، لا بد من إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل. |
En tales circunstancias, debe darse la debida importancia a las afirmaciones del autor en la medida en que están suficientemente sustanciadas. | UN | وفي هذه الظروف يجب إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل بقدر ما يتوفر من أدلة تم إثباتها. |
Además, la alegación del autor de que correrá el riesgo de ser encarcelado, torturado y posiblemente ejecutado no se ha fundamentado suficientemente. | UN | زد على ذلك، أن ادعاءات مقدم البلاغ بأنه سيتعرض لخطر الاحتجاز والتعذيب وربما اﻹعدام لم تدعمها اﻷدلة بالشكل الكافي. |
El Estado parte no ha refutado la denuncia del autor y guarda silencio a este respecto. | UN | ولم تفند الدولة الطرف ادعاءات مقدم البلاغ، وظلت تلتزم الصمت في هذا الصدد. |
Consideró no probadas las alegaciones del autor de no haber podido entender a los intérpretes utilizados en las audiencias y que su abogado no había dedicado tiempo suficiente al caso. | UN | إذ لم يجد فيه ما يدعم ادعاءات مقدم البلاغ عدم قدرته على فهم المترجمين الذين استعين بهم في الجلسات وأن محاميه لم يكرس وقتا كافيا للحالة. |
las alegaciones del autor y la información que ha presentado no revelan que el juicio contra él adoleciera de tales defectos. | UN | وترى اللجنة أن ادعاءات مقدم البلاغ وأقواله لا تبين أن محاكمته قد شابتها مثل هذه العيوب. |
Como el Estado parte no había proporcionado información de conformidad con el artículo 91, debía atribuirse la debida importancia a las alegaciones del autor, en la medida en que habían sido suficientemente fundamentadas. | UN | وبما أن الدولة الطرف قد أخفقت في تقديم معلومات بموجب المادة ٩١، يجب إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما يستحقه من ثقل بقدر ما يتوفر من أدلة ﻹثباتها. |
Por consiguiente, el Comité considera que, dadas las circunstancias en que el Estado parte no ha aportado ninguna prueba en relación con la investigación que proclama haber llevado a cabo, es menester tener en cuenta las alegaciones del autor. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أنه في ظل عدم توفير الدولة الطرف ﻷي دليل فيما يتعلق بالتحقيق الذي تدعي أنها أجرته، يجب إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل. |
Además, el Estado parte señala ciertas contradicciones en las alegaciones del autor, pues en un momento dice que se reunió con su abogado antes del juicio y luego afirma que sólo lo vio durante el juicio. | UN | وأشارت أيضا إلى تضارب ادعاءات مقدم البلاغ الذي ذكر عند نقطة معينة أنه التقى بمحاميه قبل المحاكمة، ثم ذكر في نقطة أخرى أنه لم يره إلا في أثناء المحاكمة. |
7.3. El Estado Parte comunica que las alegaciones del autor con respecto al artículo 10 no están fundamentadas. | UN | ٧-٣ وتفيد الدولة الطرف بعدم وجود دليل على ادعاءات مقدم البلاغ بموجب المادة ٠١ من العهد. |
El Estado Parte concluye que no existe prueba que sustancie las alegaciones del autor y que no agotó los recursos internos en cuanto a su denuncia en relación con el artículo 10 del Pacto. | UN | وتستنتج الدولة الطرف عدم وجود دليل يؤيد ادعاءات مقدم البلاغ وأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتعلقة بادعاءاته بموجب المادة ٠١ من العهد. |
El Comité observa que las alegaciones del autor se refieren en parte a la evaluación de las pruebas que hizo el Tribunal. | UN | ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات مقدم البلاغ تتصل في جانب منها بتقييم اﻷدلة من جانب المحكمة. |
El Comité observa que las alegaciones del autor se refieren en parte a la apreciación de la prueba y a las instrucciones impartidas por el juez al jurado. | UN | ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن جزءا من ادعاءات مقدم البلاغ يتعلق بتقييم اﻷدلة وبالتوجيهات التي أصدرها القاضي للمحلفين. |
Ante la falta de cooperación del Estado parte con el Comité sobre la materia en cuestión, es preciso ponderar debidamente las denuncias del autor en la medida en que hayan sido sustanciadas. | UN | وفي ضوء امتناع الدولة الطرف عن التعاون مع اللجنة بشأن المسألة المعروضــة عليها، يجب اعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل بقدر ما يوفر من أدلة ﻹثباتها. |
El Comité, aunque celebraba esta información, señaló que la conmutación de la pena de muerte no invalidaba las denuncias del autor en virtud del Pacto. | UN | ومع أن اللجنة ترحب بهذه المعلومات، إلا أنها لاحظت أن ادعاءات مقدم البلاغ بموجب العهد قد أصبحت بسبب تخفيف حكم اﻹعدام محل جدال. |
El Comité observa que corresponde al Estado parte investigar de buena fe las denuncias del autor, que eran lo bastante precisas. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه كان من الواجب على الدولة الطرف أن تقوم بحسن نية بالتحقيق في ادعاءات مقدم البلاغ، التي اتسمت بقدر كاف من الدقة. |
Ni las afirmaciones del autor ni la transcripción de la vista ponen de manifiesto que su juicio estuviera tachado de esos defectos. | UN | ولا تكشف ادعاءات مقدم البلاغ ولا محضر وقائع المحاكمة عن أن هذه العيوب قد شابت سير المحاكمة. |
A este respecto, las afirmaciones del autor no son de la competencia del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، لا تدخل ادعاءات مقدم البلاغ في اختصاص اللجنة. |
El Comité toma nota además de la alegación del autor de que su padre fue detenido por la policía e interrogado sobre su paradero. | UN | وتلاحظ اللجنة علاوة على ذلك ادعاءات مقدم البلاغ التي يؤكد فيها أن الشرطة اعتقلت والده واستجوبته بشأن تصرفاته. |
Al respecto, el Comité observa que, en principio, el Comité no es competente para evaluar las perspectivas de éxito de los recursos internos, sino únicamente si existen recursos adecuados a fin de determinar si la denuncia del autor es admisible. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه لا يقع في اختصاص اللجنة، من حيث المبدأ، أن تقيم فرص نجاح وسائل الانتصاف المحلية، ولكن من اختصاصها فقط أن تقرر ما إذا كانت وسائل الانتصاف المحلية مناسبة للبت في ادعاءات مقدم البلاغ. |
El Comité dictaminó que el Estado parte no había explicado las razones por las que consideraba que sus alegaciones no estaban suficientemente fundamentadas para justificar un examen médico. | UN | ضد هولندا، الذي ورد فيه أنه كان على جسد صاحب الشكوى ندوب أيضاً من تعذيب سابق ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الأسباب التي أدت إلى اعتبار ادعاءات مقدم البلاغ غير مدعمة بما يكفي بحيث تستدعي فحصاً طبياً(). |