"ادعاء الدولة الطرف أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • afirmación del Estado Parte de que
        
    • argumento del Estado parte de que
        
    • alegación del Estado parte de que
        
    • que el Estado parte alega que
        
    • que el Estado parte sostiene que
        
    • la afirmación del Estado parte
        
    Refutan la afirmación del Estado Parte de que las autoridades no les imputan ninguna relación política y afirman que, aunque no eran oficialmente miembros de ningún grupo, ambos eran sospechosos de tener conexiones con los LTTE. UN وهما يعترضان على ادعاء الدولة الطرف أن السلطات لا تتهمهما بالتورط في نشاط سياسي، ذاكرين أنهما يُشتبه في وجود علاقة لهما بمنظمة نمور تحرير التاميل، وإن كانا غير منضمين رسمياً إلى أية جماعة.
    5.2. El autor rechaza la afirmación del Estado Parte de que en el procedimiento de inscripción se violó la legislación interna. UN 5-2 يعترض صاحب البلاغ على ادعاء الدولة الطرف أن القانون المحلي قد أُنتُهِك في عملية التسجيل.
    Los autores rechazan la afirmación del Estado Parte de que los posibles errores de la interpretación fueran de menor importancia y remiten al análisis detallado proporcionado por los autores en tres informes. UN ويرفض أصحاب البلاغ ادعاء الدولة الطرف أن أخطاء الترجمة الفورية كانت طفيفة ويشيرون إلى التحليل المفصل الذي قدموه في ثلاثة تقارير.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que una decisión favorable al autor comprometería la función del jurado, el autor sostiene que las decisiones del jurado son motivadas y contienen importantes salvaguardias legales. 6.2. UN وبخصوص ادعاء الدولة الطرف أن إصدار قرار لصالحه سيضر بدور المحلفين يدعي صاحب البلاغ أن قرارات هيئة المحلفين مسببة وتحافظ على ضمانات قانونية مهمة.
    En cuanto a la alegación del Estado parte de que el demandante declaró que fue uno de los organizadores de las manifestaciones de Sarandaj, el abogado dice que, una vez que el demandante se dio cuenta de que el Estado Parte había entendido mal su nivel de participación en las manifestaciones, hizo aclaraciones. UN 7-5 وبشأن ادعاء الدولة الطرف أن مقدم البلاغ ذكر أنه كان أحد منظمي المظاهرات في سنداج، بيَّن المحامي أنه عندما أدرك مقدم البلاغ أن الدولة الطرف أساءت فهم مستوى مشاركته في المظاهرات، قدم إيضاحات لذلك.
    8.2 El Comité observa que el Estado parte alega que el autor no ha agotado los recursos internos y que su queja está todavía pendiente de decisión en la Fiscalía de Kyiv. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأن شكواه لا تزال قيد النظر في مكتب المدعي العام بكييف.
    El Comité toma nota por último de que el Estado parte sostiene que el autor no presenta las características típicas del joven tamil que podría ser objeto de persecución, y que su situación no es distinta de la de los demás tamiles que viven en Sri Lanka. UN وتلاحظ الدولة أخيراً ادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا تنطبق عليه حالة الذكر التاميلي الصغير الذي قد يتعرض للاضطهاد، وأن حالته لا تختلف عن حالة كل التاميل الذين يعيشون في سري لانكا.
    A juicio de los autores, la afirmación del Estado Parte de que las averiguaciones se llevaron a cabo sin revelar su identidad ni la identidad de su hermano E. N. K. es exagerada. UN ويرى صاحبـا الشكوى أن ادعاء الدولة الطرف أن التحريات جرت دون الكشف عن هويتهما ولا عن هوية أخيهما إ. ن. ك. هو ادعاء غير معقول.
    En cuanto a la admisibilidad, rechaza la afirmación del Estado Parte de que la justificación de la comunicación es insuficiente a los efectos de la admisibilidad. UN وفيما يتعلق بالمقبولية، تفند المحامية ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    A juicio de los autores, la afirmación del Estado Parte de que las averiguaciones se llevaron a cabo sin revelar su identidad ni la identidad de su hermano E. N. K. es exagerada. UN ويرى صاحبـا الشكوى أن ادعاء الدولة الطرف أن التحريات جرت دون الكشف عن هويتهما ولا عن هوية أخيهما إ. ن. ك. هو ادعاء غير معقول.
    En cuanto a la admisibilidad, rechaza la afirmación del Estado Parte de que la justificación de la comunicación es insuficiente a los efectos de la admisibilidad. UN وفيما يتعلق بالمقبولية، تفند المحامية ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    Rechazaba también por inapropiada la afirmación del Estado Parte de que, para que se revisara su condena, el Sr. Akwanga debía regresar primero al Camerún y ser puesto bajo arresto. UN ويرفض المحامي كذلك ادعاء الدولة الطرف أن السيد أكوانغا يجب أولاً أن يعود إلى الكاميرون ويُعتقل فيها حتى يعاد النظر في إدانته.
    Concluye que la afirmación del Estado Parte de que los dos sistemas solo establecen dos formas distintas de determinar el cumplimiento de los criterios para optar a la libertad condicional es inexacta, y que la única diferencia entre los dos regímenes es el factor temporal. UN ويخلص إلى عدم صحة ادعاء الدولة الطرف أن الطريقتين تنشئان ببساطة وسيلتين لتحديد الأهلية للإفراج المشروط وأن الاختلاف الوحيد بينهما هو عامل الزمن.
    5.1. El autor rechaza la afirmación del Estado Parte de que la Corte Suprema se limitó a emitir un fallo sobre el procedimiento de asilo y reitera su opinión de que se trataba de una vista en que participaron ambas partes. UN 5-1 يعارض صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف أن المحكمة العليا اقتصرت على إصدار حكم في دعوى اللجوء ويكرر رأيه بأن المحكمة عقدت جلسة شارك فيها الطرفان.
    5.1. El autor rechaza la afirmación del Estado Parte de que la Corte Suprema se limitó a emitir un fallo sobre el procedimiento de asilo y reitera su opinión de que se trataba de una vista en que participaron ambas partes. UN 5-1 يعارض صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف أن المحكمة العليا اقتصرت على إصدار حكم في دعوى اللجوء ويكرر رأيه بأن المحكمة عقدت جلسة شارك فيها الطرفان.
    5.1 En sus observaciones, de fecha 3 de marzo de 1995, la abogada rechaza el argumento del Estado parte de que la comunicación constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN ٥-١ وتُفنﱢد المحامية، في تعليقاتها المؤرخة ٣ آذار/ مارس ١٩٩٥، ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ هو بمثابة إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات.
    7.2. El Comité tomó nota del argumento del Estado parte de que los autores no habían agotado los recursos internos porque no habían tratado de obtener de los tribunales islandeses que revocaran la denegación de sus solicitudes de cupo. UN 7-2 ولاحظت اللجنة ادعاء الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنهما لم يحاولا اللجوء إلى المحاكم الآيسلندية للمطالبة بإلغاء قرار رفض منحهما حصص صيد.
    7.3 La autora disiente con el argumento del Estado parte de que en el caso no se configuraría tortura a tenor de la definición del artículo 1 de la Convención contra la Tortura. En su parecer, el caso configuraría trato cruel, inhumano y degradante. UN م. ر. 7-3 وترفض صاحبة البلاغ ادعاء الدولة الطرف أن هذه القضية لا تتعلق بالتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En cuanto a la alegación del Estado parte de que el autor no objetó al acta inicial de la detención de 24 de mayo de 1999, en ese momento el autor temía consecuencias negativas. UN وفيما يخص ادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض على محضر التوقيف المؤرخ 24 أيار/مايو 1999، أشير إلى أنه كان يخشى ظهور عواقب سلبية آنئذ.
    En cuanto a la alegación del Estado parte de que no se han agotado los recursos internos, el autor explica que, aunque hubiera interpuesto el recurso de amparo, éste no habría prosperado, y que el Tribunal Constitucional no puede alterar los hechos considerados como probados por el tribunal de primera instancia. UN 5-5 وبخصوص ادعاء الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، يوضح صاحب البلاغ أنه، حتى لو قدم طلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية أمبارو فقد كان سيفشل، وأن المحكمة الدستورية لا يمكنها تغيير الوقائع التي حددتها المحكمة الابتدائية.
    8.2 El Comité observa que el Estado parte alega que el autor no ha agotado los recursos internos y que su queja está todavía pendiente de decisión en la Fiscalía de Kyiv. UN 8-2 تلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأن شكواه لا تزال قيد النظر في مكتب المدعي العام بكييف.
    El Comité toma nota por último de que el Estado parte sostiene que el autor no presenta las características típicas del joven tamil que podría ser objeto de persecución, y que su situación no es distinta de la de los demás tamiles que viven en Sri Lanka. UN وتلاحظ الدولة أخيراً ادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا تنطبق عليه حالة الذكر التاميلي الصغير الذي قد يتعرض للاضطهاد، وأن حالته لا تختلف عن حالة كل التاميل الذين يعيشون في سري لانكا.
    Sin embargo, no ha proporcionado documento alguno que invalide la afirmación del Estado parte acerca del nacimiento de Andrew Perkins en 1971. UN بيد أنه لم يقدم أية وثائق تدحض ادعاء الدولة الطرف أن أندرو بيركنز قد ولد في عام ١٩٧١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more