"ادعاء صاحب البلاغ أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • afirmación del autor de que
        
    • alegación del autor de que
        
    • argumento del autor de que
        
    • denuncia del autor de que
        
    • de las alegaciones del autor de que
        
    • su afirmación de que
        
    • pretensión del autor de que
        
    • afirmación por el autor de que
        
    • la reclamación del autor de que
        
    • la aseveración del autor de que
        
    • reclamación del autor relativa a la
        
    afirmación del autor de que no se exigió al abogado por la acusación que actuara de manera imparcial o que aportara pruebas exculpatorias 4.13. UN ادعاء صاحب البلاغ أن المدعي غير مطالب بالتصرف بحيدة أو بتقديم أدلة تثبت البراءة
    El Estado parte impugna la afirmación del autor de que se vulneró su derecho a usar el teléfono. UN وتحاجّ الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ أن حقه في استخدام الهاتف قد انتُهك.
    El Estado parte rechaza la afirmación del autor de que su puesta en libertad se ha retrasado porque no se le ha proporcionado tratamiento de rehabilitación durante su actual condena y afirma que el autor ha seguido varios programas de rehabilitación, así como asesoramiento psicológico individual. UN وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن التأخير في إطلاق سراحه يرجع إلى عدم استفادته من برامج إعادة التأهيل خلال فترة حبسه الحالية وتدفع بأن صاحب البلاغ استفاد من عدد من برامج إعادة التأهيل وكذلك من برنامج فردي للعلاج النفسي.
    El Comité toma conocimiento de la alegación del autor de que el tribunal no fue independiente ni imparcial, ya que " varios jueces " del Tribunal Regional y el Tribunal de Apelación de La Haya ejercían también como abogados en el bufete contra el cual el autor había entablado la acción. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن المحكمة ليست مستقلة ومحايدة لأن " عدداً من القضاة " في محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي كانوا يعملون بالمحاماة في المكتب الذي رفع عليه الدعوى.
    El Comité toma nota del argumento del autor de que la postura del Estado parte consiste en rechazar pruebas que se refieran a hechos que antecedan a la primera solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno, como ocurre con los dos documentos mencionados, y que esos documentos corroboran afirmaciones del autor que antes se habían rechazado por falta de verosimilitud. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن موقف الدولة الطرف هو رفض الأدلة المتصلة بوقائع وقعت في تاريخ سابق لإجراءات الطلب الأول لتقييم المخاطر قبل الترحيل، وهو ما ينطبق على الوثيقتين المذكورتين؛ وأن هاتين الوثيقتين تؤيدان فقط ادعاءات صاحب البلاغ التي سبق رفضها لعدم مصداقيتها.
    El Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً.
    7.4 El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que la vista en la Corte Suprema se celebró con retraso, en su ausencia y en ausencia de su abogado, en violación de los apartados c) y d) del párrafo 3 del artículo 14. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن جلسة الاستماع في المحكمة العليا قد أُخِّرت وعُقدت في غيابه وغياب محاميه، مما ينطوي على انتهاك للفقرة 3(ج) و(د) من المادة 14.
    El Estado parte rechaza la afirmación del autor de que su puesta en libertad se ha retrasado porque no se le ha proporcionado tratamiento de rehabilitación durante su actual condena y afirma que el autor ha seguido varios programas de rehabilitación, así como asesoramiento psicológico individual. UN وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن التأخير في إطلاق سراحه يرجع إلى عدم استفادته من برامج إعادة التأهيل خلال فترة حبسه الحالية وتدفع بأن صاحب البلاغ استفاد من عدد من برامج إعادة التأهيل وكذلك من برنامج فردي للعلاج النفسي.
    El Estado parte explicó que no estaba de acuerdo con la afirmación del autor de que los documentos presentados por la autoridad policial ante el tribunal eran " falsos " y que el Tribunal de Apelación había dictado su fallo sin contar con " pruebas sustanciales " contundentes. UN وتوضح الدولة الطرف أنها ترفض ادعاء صاحب البلاغ أن الوثائق التي قدمتها سلطات الشرطة إلى المحكمة مزورة وأن محكمة الاستئناف قد أصدرت قرارها في غياب أدلة مادية قوية.
    El Estado parte explicó que no estaba de acuerdo con la afirmación del autor de que los documentos presentados por la autoridad policial ante el tribunal eran " falsos " y que el Tribunal de Apelación había dictado su fallo sin contar con " pruebas sustanciales " contundentes. UN وتوضح الدولة الطرف أنها ترفض ادعاء صاحب البلاغ أن الوثائق التي قدمتها سلطات الشرطة إلى المحكمة مزورة وأن محكمة الاستئناف قد أصدرت قرارها في غياب أدلة مادية قوية.
    Además, el Comité tomó nota de la afirmación del autor de que el recurso habría sido injustificadamente prolongado, dado que la investigación preliminar ya había durado aproximadamente tres años y medio. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف كان سيتأخر بصورة غير معقولة لأن التحقيق التمهيدي قد استمر بالفعل نحو ثلاث سنوات ونصف.
    Además, el Comité tomó nota de la afirmación del autor de que el recurso habría sido injustificadamente prolongado, dado que la investigación preliminar ya había durado aproximadamente tres años y medio. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف كان سيتأخر بصورة غير معقولة لأن التحقيق التمهيدي قد استمر بالفعل نحو ثلاث سنوات ونصف.
    4.10 El Estado parte cuestiona la afirmación del autor de que las instancias superiores no examinaron su causa en cuanto al fondo. UN 4-10 وتطعن الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ أن الهيئات العليا لم تراجع الأسس الموضوعية لقضيته.
    11.3. El Estado parte rechaza la alegación del autor de que la participación del mismo juez en el examen del recurso de casación del autor el 5 de junio de 2001 violaba la legislación sobre procedimiento penal. UN 11-3 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن مشاركة نفس القاضي في النظر في استئناف صاحب البلاغ بطريق النقض في 5 حزيران/يونيه 2001 قد انتهكت قانون الإجراءات الجنائية.
    8.2 El Comité toma nota de la alegación del autor de que su ingreso a prisión fue ilegal, dado que la legislación no preveía medidas cautelares por el delito de agresión, hecho punible imputado en ese momento. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن احتجازه كان غير قانوني، بما أن المخالفة التي سُجن بسببها في ذلك الوقت، أي التعدي، لم تكن تستدعي قانوناً تطبيق تدبير تقييدي.
    9.8 El Comité toma nota de la alegación del autor de que la conmutación de su condena a muerte por una pena de reclusión a perpetuidad equivale a una violación de los derechos consagrados en el artículo 15, párrafo 1, del Pacto. UN 9-8 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن إبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن المؤبد انتهك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    El Comité toma nota del argumento del autor de que la postura del Estado parte consiste en rechazar pruebas que se refieran a hechos que antecedan a la primera solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno, como ocurre con los dos documentos mencionados, y que esos documentos corroboran afirmaciones del autor que antes se habían rechazado por falta de verosimilitud. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن موقف الدولة الطرف هو رفض الأدلة المتصلة بوقائع وقعت في تاريخ سابق لإجراءات الطلب الأول لتقييم المخاطر قبل الترحيل، وهو ما ينطبق على الوثيقتين المذكورتين؛ وأن هاتين الوثيقتين تؤيدان فقط ادعاءات صاحب البلاغ التي سبق رفضها لعدم مصداقيتها.
    7.3 El Comité observa además que la base jurídica para la modificación del nombre de pila y el patronímico está poco clara y que el Estado parte no ha rebatido la denuncia del autor de que dicha modificación infringe la legislación interna del Estado, por lo que considera que la injerencia de que se trata en este caso es ilegal. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأساس القانوني لتغيير الاسم الشخصي واسم والد صاحب البلاغ لا يزال غير واضح وأن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاء صاحب البلاغ أن هذا التعديل ينتهك فعلاً القوانين المحلية في الدولة الطرف، ولذلك فإنها ترى أن هذا التدخل لا يستند إلى القانون.
    7.4 En relación con la posible violación del artículo 14, párrafo 2, el Comité toma nota de las alegaciones del autor de que no se respetó su derecho a la presunción de inocencia, toda vez que fue privado de su libertad preventivamente a pesar de no concurrir ninguno de los supuestos de ley para ello, y que el proceso seguido en su contra obedeció a motivaciones políticas. UN 7-4 وفيما يتعلق باحتمال انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، تلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن حقه في افتراض براءته لم يُحترم لأنه حُرم من حريته كإجراء وقائي، على الرغم من عدم الوفاء بأي من المتطلبات القانونية لاتخاذ إجراء من هذا القبيل، وأن الإجراءات القضائية المتخذة ضده كانت بدوافع سياسية.
    Además, en cuanto a su afirmación de que el médico se negó a certificar sus lesiones, el Comité señala que la información que tiene ante sí no demuestra que el autor denunciara esa negativa ante las autoridades nacionales o los tribunales. UN فضلاً عن ذلك، فبقدر ادعاء صاحب البلاغ أن الطبيب رفض توثيق إصاباته، تلاحظ اللجنة أنه ليس أمامها من المواد ما يُثبت أن صاحب البلاغ قد طعن في هذا الرفض لدى السلطات المحلية أو في المحكمة.
    4.7 El Estado parte rechaza también la pretensión del autor de que el tribunal estuviera irregularmente constituido. UN 4-7 وترفض الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحب البلاغ أن هيئة المحكمة التي حاكمته كانت غير قانونية.
    Observa que la mera afirmación por el autor de que esas declaraciones juradas eran falsas no está respaldada por ninguna otra explicación ni prueba documental. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ أن هذه الإقرارات المشفوعة بيمين كانت مزوّرة هو محض ادعاء غير مدعوم بأي توضيحاتٍ أو أدلةٍ وثائقية أخرى.
    10.6 En cuanto a las alegaciones de que se infringió el párrafo 2 del artículo 14, el Comité toma nota de la reclamación del autor de que se violó su derecho a la presunción de inocencia, ya que se emitieron varias secuencias del interrogatorio en la televisión de Belarús con comentarios falsos y degradantes sobre el autor en los que se daba a entender que éste era culpable. UN 10-6 وبخصوص ادعاءات حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 14، تلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن حقه في افتراض البراءة قد انتُهك، بما أن التلفزيون البيلاروسي قد عرض بعض مقاطع الاستجواب مشفوعة بتعليقات زائفة ومهينة في حقه تلميحاً إلى أنه مذنب.
    4.9 En cuanto a la aseveración del autor de que " el juez " del Tribunal de Derechos Humanos de Saskatchewan no respetó los principios de independencia e imparcialidad en el caso Carlson, que debía sentar un precedente, el Estado parte sostiene que el autor no ha aportado ninguna prueba para demostrarlo. UN 4-9 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ أن " قاضي " محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان المكلف بقضية كارلسون لم يتحل بالاستقلال أو النزاهة، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة لدعم هذا الادعاء.
    7.4 El Comité observa asimismo que la reclamación del autor relativa a la cuantía de la indemnización también constituye una presunta vulneración de los artículos 7 y 9, en conjunción con el artículo 2, del Pacto. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ أن مبلغ التعويض يشكل انتهاكاً أيضاً للمادتين 7 و9، مقروءتين بالاقتران مع المادة 2 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more