"ادعائها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su afirmación
        
    • su denuncia
        
    • su alegación
        
    • su reclamación
        
    • afirmación de
        
    • sus pretensiones
        
    • queja
        
    • su argumento
        
    • su pretensión
        
    • su aseveración
        
    El Gobierno del Afganistán no ha podido presentar ni la más mínima prueba para corroborar su afirmación de que el Pakistán apoya a los talibanes. UN ولم تتمكن الحكومة اﻷفغانية من تقديم مثقال ذرة من دليل لدعم ادعائها بشأن تأييد باكستان للطالبانيين.
    El Gobierno de Israel ha seguido manteniendo su afirmación de que esos sobrevuelos obedecen a sus zonas de seguridad. UN وما زالت حكومة إسرائيل مصرّة على ادعائها بأن عمليات التحليق الجوي هذه مبعثها دواع أمنية.
    La Junta había llegado, por lo tanto, a la conclusión de que la autora no había corroborado su denuncia de que corría peligro de persecución por sus creencias religiosas y políticas. UN ولذا، خلص مجلس الهجرة إلى أنها أخفقت في إثبات ادعائها أنها تواجه خطر الاضطهاد بسبب معتقداتها الدينية والسياسية.
    Cabe considerar demostrado que la autora había sido torturada en el pasado, pero ello no quiere decir que haya fundamentado su alegación de que correría peligro de tortura si fuera devuelta a su país. UN وعلى الرغم من أنه يمكن اعتبار أن صاحبة الشكوى قد أثبتت أنها تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها أقامت الدليل على ادعائها بأنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى السلفادور.
    Por consiguiente, tales gastos redujeron los beneficios mensuales reales de la empresa, engrosando así su reclamación por la caída de sus ingresos de explotación. UN وبالتالي، فإن هذه النفقات قلصت الأرباح الشهرية الفعلية للشركة وزادت من ادعائها تكبدها انخفاضاً في دخل التشغيل.
    Qatar fundaba sus pretensiones respecto de la delimitación en la costumbre internacional y en los usos y costumbres locales. UN واستندت قطر في ادعائها بشأن تعيين الحدود إلى القانون الدولي العرفي وإلى الممارسات واﻷعراف المحلية السائدة.
    El Estado parte aduce que debe darse crédito a la opinión de sus autoridades, puesto que estas están en muy buenas condiciones para analizar la información presentada por la solicitante de asilo y evaluar la credibilidad de su queja. UN وتنازع بأنه لا بد من إيلاء قدر كبير من الأهمية لرأي سلطاتها، ذلك أن هذه الأخيرة في وضع جيد جداً لتقييم المعلومات المقدمة من طالبة اللجوء وتقدير مصداقية ادعائها.
    6.13 El Estado parte reiteró su argumento de que el contenido de los folletos estaba de hecho dirigido a los representantes de la comunidad romaní. UN 6-13 وكررت الدولة الطرف تأكيد ادعائها بأن محتوى المنشورات موجه بالفعل إلى ممثلي جماعة الروما.
    La Junta concluyó que la Sra. Liu Qifen no había podido probar su afirmación de que corría el riesgo de ser perseguida por las autoridades chinas. UN وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية.
    Ahora bien, la autora no había probado su afirmación de que se había borrado su nombre del registro nacional de ciudadanos y había perdido la nacionalidad china. UN بيد أن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعائها أنها شُطبت من السجل الوطني للمواطنين وأنها فقدت الجنسية الصينية.
    La Junta concluyó que la Sra. Liu Qifen no había podido probar su afirmación de que corría el riesgo de ser perseguida por las autoridades chinas. UN وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية.
    Ahora bien, la autora no había probado su afirmación de que se había borrado su nombre del registro nacional de ciudadanos y había perdido la nacionalidad china. UN بيد أن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعائها أنها شُطبت من السجل الوطني للمواطنين وأنها فقدت الجنسية الصينية.
    Sostiene que la Junta de Apelaciones para Asuntos de Refugiados no tuvo en cuenta su denuncia de acoso sexual y no reconoció las obligaciones que incumben al Estado parte en el marco de la Convención. UN وتدعي أن مجلس طعون اللاجئين لم ينظر في ادعائها بالتعرض للتحرُّش الجنسي والتسليم بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    La autora afirma en primer lugar que al examinar su denuncia de discriminación la Comisión no consideró ni aplicó la Declaración de los Derechos del Niño, ni la Declaración de los Derechos de los Impedidos ni la Constitución de Australia. UN وهي تدّعي ابتداءً أن المفوضية المذكورة لم تضع في الاعتبار، عند دراسة ادعائها المتعلق بالتمييز، إعلان حقوق الطفل وإعلان حقوق المعوقين والدستور الأسترالي ولم تطبق أياً منها.
    El Comité considera asimismo que la autora no demostró a efectos de admisibilidad su alegación de que el Tribunal de Apelaciones mostrara una actitud " hostil " hacia ella. UN وترى اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة، لأغراض المقبولية، على ادعائها بأن محكمة الاستئناف كانت " معادية " لها.
    El 7 de febrero de 1996 la Junta de Apelación de Extranjeros desestimó la solicitud de la autora por considerar que la información que había presentado con la solicitud hubiese podido facilitarse sin dificultades anteriormente, lo cual restaba credibilidad a su alegación. UN وفي ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦ رفض مجلس استئناف اﻷجانب طلب مقدمة البلاغ، معتبرا أن المعلومات التي قدمتها هذه المرة كان يمكن تقديمها بسهولة في وقت سابق، ومقللا بذلك من مصداقية ادعائها.
    Por consiguiente, tales gastos redujeron los beneficios mensuales reales de la empresa, engrosando así su reclamación por la caída de sus ingresos de explotación. UN وبالتالي، فإن هذه النفقات قلصت الأرباح الشهرية الفعلية للشركة وزادت من ادعائها تكبدها انخفاضاً في دخل التشغيل.
    La KPC aporta una declaración jurada como prueba de su reclamación de que el buque fue incautado por los militares iraquíes tras la invasión en una fecha no especificada y que posteriormente fue trasladado con la carga a Umm Al Qasr, en Iraq, donde el cargamento fue descargado. UN وتقدم شركة البترول الكويتية إفادة خطية كدليل على ادعائها بأن الجيش العراقي قد حجز السفينة في تاريخ غير محدد بعد الغزو وأنها نقلت بشحنتها بعد ذلك إلى أم القصر في العراق حيث تم تفريغ الشحنة.
    Qatar basaba sus pretensiones en relación con la delimitación en el derecho internacional consuetudinario y en las prácticas y costumbres locales vigentes. UN واستندت قطر في ادعائها بشأن تعيين الحدود الى القانون الدولي العرفي وإلى الممارسات واﻷعراف المحلية السائدة.
    El Comité observa que el Estado parte nunca ha puesto en duda que la autora no dispusiera de ningún otro procedimiento a nivel nacional que le permitiera presentar en cuanto al fondo una queja por discriminación sexista. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال لا تنازع في أنه لم يكن يوجد أي إجراء آخر متاح لصاحبة البلاغ محلياً حيث يمكن لها إثارة ادعائها من حيث الجوهر بوقوع تمييز على أساس نوع الجنس.
    6.13 El Estado parte reiteró su argumento de que el contenido de los folletos estaba de hecho dirigido a los representantes de la comunidad romaní. UN 6-13 وكررت الدولة الطرف تأكيد ادعائها بأن محتوى المنشورات موجه بالفعل إلى ممثلي جماعة الروما.
    Las acciones de Israel contradicen claramente su pretensión de que desea la paz. UN وأشار إلى أن تصرفات إسرائيل تتعارض بشكل واضح مع ادعائها بأنها ترغب في السلام.
    La Arabia Saudita procura fundamentar su aseveración mediante comparaciones estadísticas de muestras bentónicas de cinco lugares afectados y cinco controlados. UN وسعت العربية السعودية إلى دعم ادعائها بتقديم مقارنات إحصائية لعينات القاع من خمسة مواقع متأثرة وخمسة مواقع مراقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more