También está siguiendo pistas relativas a la recaudación de fondos que presuntamente están realizando refugiados rwandeses con el objeto de comprar armas en violación del embargo. | UN | وقد فعلت ذلك عقب تلقى أنباء متعلقة بعملية جمع أموال ادعي أن لاجئين روانديين يقومون بها من أجل شراء اﻷسلحة انتهاكا للحظر. |
Ese incidente tuvo lugar en el mismo parque donde otros dos niños de la calle sufrieron presuntamente violencias sexuales. | UN | وقد وقع الحادث في نفس المنتزه الذي ادعي أن طفلين آخرين من أطفال الشوارع تعرضا فيه لاعتداء جنسي. |
464. El cuarto caso se refería al Sr. Nader Nseir, presuntamente detenido por las autoridades sirias en Damasco, el 7 de mayo de 2010. | UN | 464- وتعلقت الحالة الرابعة بالسيد نادر نصير، الذي ادعي أن السلطات السورية قامت بتوقيفه في 7 أيار/مايو 2010 في دمشق. |
al parecer, cuando la policía local decidió intervenir, ya se había causado la mayor parte del daño. | UN | وقد ادعي أن الشرطة المحلية رفضت التدخل قبل وقوع معظم الضرر. |
En un caso, se denunció que una presa seropositiva padecía un herpes zóster y que no recibió tratamiento hasta que la infección le afectó a los ojos; ahora está ciega. | UN | وفي إحدى الحالات، ادعي أن سجينة مصابة بفيروس نقص المناعة البشري في المصحة أصيبت بالهرص ولم تعالج إلا بعد أن أصاب المرض عينيها؛ وهي الأن عمياء. |
En un caso la víctima supuestamente fue golpeada por funcionarios penitenciarios y en otro, por soldados. | UN | وفي إحدى الحالات ادعي أن الضحية تعرض للضرب على أيدي حراس السجن، وفي حالة أخرى على أيدي الجنود. |
188. según la información de que se dispone, Marsinah, dirigente sindical, fue torturado y asesinado en Java oriental en mayo de 1993. | UN | ٨٨١- ادعي أن مارسينا وهو من النشطاء في مجال العمال تعرض للتعذيب وقُتل في جاوة الشرقية في أيار/مايو ٣٩٩١. |
En los Estados árabes, un funcionario presuntamente presentó solicitudes fraudulentas de subsidios de educación por valor de 30.577 dólares. Se presentó un informe de investigación a la Oficina de Apoyo Jurídico. | UN | في الدول العربية، ادعي أن أحد الموظفين قدم بصورة قدم تقرير التحقيق إلى مكتب الدعم القانوني. وانقضى عقد |
En América Latina y el Caribe, un oficial de finanzas presuntamente se apropió de manera indebida de 25.251 dólares en efectivo correspondientes a proyectos. | UN | تحقيق في الأمر. في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ادعي أن أحد لم يقم مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بإجراء تحقيق |
En África, un funcionario presuntamente robó material de construcción valorado en aproximadamente 22.500 dólares que estaba almacenado en el complejo de edificios de las Naciones Unidas. | UN | في أفريقيا، ادعي أن أحد الموظفين سرق مواد بناء تقارب قيمتها 500 22 دولار كانت مخزنة في مجمع الأمم المتحدة. |
En África, personal de finanzas presuntamente indujo al cobro fraudulento de un cheque por un total de 1.316 dólares | UN | في أفريقيا، ادعي أن موظفين في شؤون المالية قد حرضوا على التحايل لصرف شيك بمبلغ 316 1 دولارا |
En África, un funcionario presuntamente permitió que un asociado robase un vehículo de locales del PNUD | UN | في أفريقيا، ادعي أن موظفا قد سهّل لأحد معارفه سرقة مركبة من أحد مباني البرنامج الإنمائي |
Al hacerlo, se refirió a otros incidentes en los que presuntamente la presentación de informes por la UNAMID había sido insuficiente. | UN | وأشارت في غضون ذلك إلى حوادث إضافية ادعي أن العملية المختلطة لم تقدم تقارير بشأنها. |
presuntamente le habían vendado los ojos, aplicado descargas eléctricas y la falanga (golpes en las plantas de los pies) y lo habían golpeado constantemente durante los dos primeros días que había pasado detenido. | UN | وقد ادعي أن عينيه عصبتا وأنه تلقى صدمات كهربائية وضُرب بالفلقة على باطن قدميه، وأنه ضُرب باستمرار خلال اليومين اﻷولين اللذين قضاهما في الاحتجاز. |
Se dice que sufrieron malos tratos mientras se hallaban detenidos y las declaraciones que constituían la base de los cargos contra ellos les fueron presuntamente extraídas a Binak Berisha por la fuerza. | UN | وادعي أنهم أسيئت معاملتهم وهم تحت التحفظ وكما ادعي أن البيانات التي تشكل أساس الاتهام الموجه ضدهم انتزعت من بيناك بريشا بالقوة. |
El Comité Especial se reunió con 36 de las personas presuntamente secuestradas por las fuerzas armadas populares cuando éstas realizaban un registro en Toror. | UN | ٣١ - والتقت اللجنة الخاصة ﺑ ٣٦ شخصا ادعي أن قوات الشعب المسلحة اختطفتهم عندما كانت تفتش طرور. |
al parecer, en un centro se habían producido tres intervenciones de ese tipo en una semana. | UN | وفي أحد المراكز، ادعي أن هذه التدخلات حدثت ثلاث مرات في أسبوع واحد. |
En los Estados árabes, el director de un proyecto financiado por el PNUD al parecer retiró todos los fondos del proyecto, por valor de 27.930 dólares, y huyó del país | UN | في الدول العربية، ادعي أن مدير أحد المشاريع المموَّلة من البرنامج الإنمائي قد سحب كل أموال المشروع البالغة 930 27 دولارا ثم فر من البلد |
En un incidente comunicado se denunció que a Ahmad Mustafa se le había golpeado mientras estaba detenido por la PSD en Ma ' an, en febrero de 1993. | UN | وفي حادث أُبلغ عنه من هذه الحوادث، ادعي أن أحمد مصطفى ضرب وهو تحت تحفظ ادارة اﻷمن العام في معان، في شباط/فبراير ٣٩٩١. |
c) se denunció que un funcionario había aceptado un soborno de un refugiado (por una cuantía que se desconoce). | UN | (ج) ادعي أن أحد الموظفين قبل رشوة من أحد اللاجئين (بمبلغ غير معلوم). |
En África, asociados nacionales supuestamente se apropiaron indebidamente de fondos, causando pérdidas de 1.173.765 dólares | UN | في أفريقيا، ادعي أن شركاء وطنيين قد اختلسوا أموالا وتسببوا في خسائر بمبلغ 765 173 1 دولارا |
422. según la información recibida, Andrey Kolvakh fue torturado después de haber sido detenido como sospechoso de extorsión. | UN | 422- ادعي أن أدرَي كولفاخ قد تعرض للتعذيب قيد الاحتجاز إثر اعتقاله للاشتباه بارتكابه ابتزازاً. |
El 7 de marzo según parece Suleyman Yeter murió en la cárcel conforme a la información proporcionada por el fiscal de Fatih. | UN | وفي يوم 7 آذار/مارس ادعي أن سليمان ياطر توفي رهن الحجز حسب المعلومات التي أدلى بها النائب العام في فاتح. |
Se ha denunciado que se obliga a los civiles a aportar trabajo no remunerado para ciertos proyectos de desarrollo grandes. | UN | وقد ادعي أن المدنيين يرغمون على المساهمة بعمل بدون أجر في مشاريع إنمائية كبرى معينة. |