Se pueden asumir compromisos en el bienio en curso contra los presupuestos de otros años futuros. | UN | وقد تحصل ارتباطات في فترة السنتين الجارية وتحمل على ميزانيات سنوات مقبلة. |
Dichos compromisos se imputan como compromisos futuros y se reflejan en la nota 18. | UN | وتقيد هذه بوصفها ارتباطات آجلة وترد في الملاحظة ٨١. |
Sería conveniente que se permitiera a esas personas adquirir la nacionalidad del Estado sucesor si tuvieran vínculos con él. | UN | ومن المستصوب أن يتاح لهؤلاء اﻷشخاص اكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كانت لهم ارتباطات بهذه الدولة. |
Esos proyectos hacen especial hincapié en los vínculos de las cuestiones urbanas con la dinámica de la población. | UN | ويجري في هذه المشاريع التركيز بشكل خاص على ما يقدم من ارتباطات مع الديناميات السكانية. |
Nadie había tenido un funeral de Estado antes de que no tenían conexiones nobles o logros artísticos, cuyos logros son puramente en el reino de la mente. | Open Subtitles | لم يسبق أن حظي بجنازة رسمية أحدٌ قبله لم يكن له ارتباطات نبيلة أو إنجازات فنية كانت إنجازاته في عالم العقل ليس إلا |
Sin una autorización escrita del Contralor no podrá contraerse ningún compromiso u obligación ni efectuarse ningún gasto con cargo a fondo alguno. | UN | لا تعقد أي ارتباطات أو التزامات ولا تدفع أي نفقات خصما من أي أموال دون إذن خطي من المراقب المالي. |
El nivel de la reserva operacional se establece utilizando una escala móvil de porcentajes que se aplica durante un período de tres años a los compromisos a término del Fondo. | UN | ويحدد مستوى الاحتياطي التشغيلي باستخدام جدول نسب مئوية متحرك يطبق على ارتباطات الصندوق اﻵجلة لفترة ثلاث سنوات. |
No aceptaremos obligaciones ni compromisos unilaterales. | UN | ولن نقبل التزامات أو ارتباطات من جانب واحد. |
Se pueden contraer compromisos en el bienio en curso con cargo a los presupuestos de otros años futuros. | UN | وقد تحصل ارتباطات في فترة السنتين الجارية وتحمل على ميزانيات سنوات مقبلة. |
compromisos con cargo a años futuros 85,0b | UN | ارتباطات معقودة خصما من سنوات مقبلة |
Mañana nos preguntaremos cómo garantizar la estabilidad democrática mediante compromisos a largo plazo. | UN | وغدا ستكون القضية كيفية ضمــان الاستقرار الديمقراطي عن طريق ارتباطات طويلة اﻷمد. |
3. compromisos para discursos fuera de la Sede, organizados por el Departamento de Información Pública | UN | ارتباطات المتكلمين التي تنظمها إدارة شؤون اﻹعلام بعيدا عن المقر |
Esos proyectos hacen especial hincapié en los vínculos de las cuestiones urbanas con la dinámica de la población. | UN | ويجري في هذه المشاريع التركيز بشكل خاص على ما يقدم من ارتباطات مع الديناميات السكانية. |
También se ha demostrado que esas organizaciones tienen numerosos vínculos con Turquía y con Albania. | UN | كما تأكد أن لهاتين المنظمتين ارتباطات متشعبة بتركيا وبألبانيا. |
Desde Río, hay mayores evidencias de los estrechos vínculos entre la salud y el bienestar del ser humano y la calidad ambiental. | UN | ومنذ ريو أقيمت أدلة إضافية على وجود ارتباطات لا انفكاك منها بين الصحة ورفاهية اﻹنسان والجودة البيئية. |
Debes ser un hombre con conexiones para conseguir una banda como esa. | Open Subtitles | لابد انك تكون رجل ذو ارتباطات للحصول على فرقة كهذه |
Bueno, si no tienes algún compromiso previo, me encantaría que me acompañaras al hotel. | Open Subtitles | حسنا اذا لم يكون لديك اي ارتباطات مسبقه سأكون سعيدا اذا صحبتني الي داخل الفندق |
Dichos procedimientos permiten a las operaciones de mantenimiento de la paz contraer obligaciones contractuales contra futuras autorizaciones de financiación en ciertas condiciones expresas, sin dejar de cumplir el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وتتيح هذه الاجراءات لعمليات حفظ السلم امكانية الدخول في ارتباطات تعاقدية بناء على تخويل مالي يصدر في المستقبل، في ظروف معينة منصوص عليها، مع الامتثال في الوقت نفسه ﻷحكام وقواعد النظام المالي للمنظمة. |
Mira, yo... quería que supieras que no... que sé que estás pasando por mucho ahora y que no quieres ataduras y pues... | Open Subtitles | انظري, أريدك أن تعلمي أنني لا أعلم أنك تمرين بالكثير الآن وأريدك أن تعلمي أنني لا أريد أي ارتباطات |
Por otra parte, éstos provienen de diversos países; no están orgánicamente ligados a ningún Estado, aunque hay casos en que se establecen asociaciones transitorias entre órganos de inteligencia o de seguridad gubernamentales que recurren a mercenarios o a las organizaciones que los reclutan y entrenan para ejecutar actos de sabotaje y de hostilidad contra o en un tercer Estado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المرتزقة يأتون من بلدان شتى، وهم لا يرتبطون ارتباطا عضويا بأية دولة، مع أن هنالك حالات يوجد فيها ارتباطات مؤقتة بين بعض وكالات المخابرات أو هيئات اﻷمن الحكومية التي تستخدم مرتزقة، أو مع منظمات تضطلع بحشدهم وتدريبهم ليقوموا بأعمال التخريب والعدوان ضد دولة أخرى أو في أراضيها. |
relaciones europeas, aspecto anglosajón... en ciertos mercados es un producto muy deseado. | Open Subtitles | ارتباطات أوروبية وظهور انجليزي يجعله سلعة جيدة في أسواق محدد |
Para ser consejeras las mujeres danesas deben tener fuertes lazos con el mercado de trabajo y redes que funcionen bien. | UN | ولكي تصبح المرأة الدانمركية مرشدة، لا بد أن تكون لها ارتباطات قوية بسوق العمل وبشبكات تمارس عملها جيدا. |
La mayoría, si no todos, habían estado vinculados durante largo tiempo con el derecho del mar. El Presidente consideraba que el Tribunal y la comunidad internacional saldrían beneficiados con la elección de cualquiera de los 33 candidatos. | UN | ومعظمهم، إن لم يكن جميعهم، لهم ارتباطات طويلة اﻷمد بقانون البحار. وأعرب الرئيس عن اعتقاده بأن أي ١٢ عضوا من بين المرشحين البالغ عددهم ٣٣ سيقدمون أفضل خدمة للمحكمة وللمجتمع الدولي. |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros, las Organizaciones Internacionales y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos pendientes de pago correspondientes a dicho ejercicio, del superávit de caja del presupuesto y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.5. | UN | ويعتبر رصيد الاعتمادات المتبقي دون ارتباطات في نهاية الفترة المالية، بعد أن تخصم منه أي اشتراكات من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار لم تدفع بعد عن هذه السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي في الميزانية ويعامل وفقا لأحكام المادة 4-5. |
Cancelar los planes de Navidad, mantener libre el mes de Diciembre. | Open Subtitles | الغي خطط الكريسماس واحتفظ بديسمبر دون ارتباطات |
Hemos salido, afortunadamente, de la era del enfrentamiento bipolar, para entrar a partir de 1991 en un mundo nuevo, global y en evolución, en el que 185 Estados cooperan, se alían o compiten unos con otros en combinaciones duraderas o, por el contrario, inestables. | UN | لقد تركنا، غير آسفين، حقبة المواجهة ذات القطبين، لندخل في عام ١٩٩١، عالما متطورا جديدا تتعاون فيه ١٨٥ دولة، وتقيم تحالفات فيما بينها، أو تتنافس في ارتباطات ثابتة أو غير ثابتة. |
Puede que no se permitan relaciones en The High, pero sí se permiten las relaciones en este antro y vamos a hacerlo. | Open Subtitles | ربما لا توجد ارتباطات في "الهاي". و لكن لدينا ارتباطات هُنا بأقل الاسعار. و نحن سنتضاجع. |