"ارتباكا" - Translation from Arabic to Spanish

    • confusión
        
    Sin embargo, esta distinción tan sutil podría originar confusión innecesaria y posibles abusos. UN إلا أن هذا التمييز الحاذق قد يوجد ارتباكا لا طائل منه وقد يؤدي إلى إساءة استعمال الحقوق.
    Su delegación sería renuente a introducir referencias a negociaciones simultáneas, que podrían introducir confusión. UN وقال إن وفد بلاده لا يرغب في إدراج الإشارة إلى الاختيار بالمفاوضات المتزامنة الذي من شأنه أن يحدث ارتباكا.
    Afirmó que las investigaciones judiciales estaban a cargo de la Oficina del Fiscal General y que la Oficina Superior no crearía confusión constitucional a ese respecto. UN وأكّد أن تحقيقات الادعاء من اختصاص مكتب النائب العام، وأن المكتب السامي لا يسبّب ارتباكا دستوريا في هذا الصدد.
    No obstante, la cláusula inicial de esta directriz parece innecesaria y puede dar lugar a confusión en la aplicación de las directrices. UN غير أن الشرط الأول في هذا المبدأ التوجيهي يبدو غير ضروري ويمكن أن يحدث ارتباكا فيما يتعلق بعمل المبادئ التوجيهية.
    La competencia entre los organismos de las Naciones Unidas es fuente de confusión para el Gobierno UN التنافس بين وكالات الأمم المتحدة يخلق ارتباكا للحكومات
    Teniente, en los próximos 15 minutos... debemos crear mucha confusión para salir vivos de aquí. Open Subtitles ليفتننت في خلال الخمسة عشر دقيقة التالية يجب ان نحدث ارتباكا لنخرج من هنا احياء
    22. También existe cierta confusión acerca del papel del apoyo sustantivo. UN ٢٢ - ومضى يقول إن هنالك ارتباكا أيضا بشأن دور الدعم الموضوعي.
    La existencia de diversos instrumentos que puedan ser utilizados por la Organización en la búsqueda de la solución pacífica de las controversias no estimula la confusión sino que amplía la gama de opciones de que se dispone. UN كما أن وجود آليات مختلفة، يمكن للمنظمة أن تستخدمها في سعيها ﻹيجاد حلول سلمية للمنازعات، لن يحدث ارتباكا وإنما يوسع بدلا من ذلك نطاق الخيارات المتاحة.
    Agregar un nuevo mandato a los que ya existen en realidad aumentará la confusión sobre cuál institución es responsable de qué, entre otras cosas. UN بل إن تكديس ولاية جديدة فوق الولايات الموجودة بالفعل قد يسبب ارتباكا في تحديد المهام الموكلة لكل واحدة من تلك المؤسسات، وهلم جرا.
    La experiencia ha demostrado que el examen del desarrollo personal en el marco del instrumento ha redundado en la utilización incoherente o la subutilización del instrumento, lo que disminuye su importancia y genera confusión y retrasos en los procesos de gestión de la actuación profesional. UN فقد أظهرت التجربة أن معالجة مسألة تطوير القدرات في إطار الأداة قد أسفر عن استخدامها بشكل غير متسق أو بشكل غير كاف، مما يقلل بالتالي من أهميتها ويُحدث ارتباكا وتأخيرا في عمليات إدارة الأداء.
    Ataquemos ahora, en la oscuridad de la noche reina la confusión. Open Subtitles -اقيم المعسكر الان؟ والهجوم تحت جنح الظلام ان هذا سيحدث ارتباكا
    Debería volver a redactarse la oración de la forma siguiente: “A veces la entrada en vigor del acuerdo del proyecto depende de la promulgación de legislación especial”, eliminando la expresión “aprobación parlamentaria”, que crea una confusión innecesaria. UN ومن ثم ينبغي اعادة صياغة الجملة بحيث يكون نصها: " وأحيانا يعتمد بدء سريان اتفاق المشروع على سن قانون خاص " ، أي بازالة العبارة " اجراء برلماني " ، التي أحدثت ارتباكا لا داعي له.
    155. Varios otros participantes expresaron su deseo de evitar la creación de una nueva organización con un mandato que se superpusiera con el de las organizaciones existentes y creara confusión y duplicación de esfuerzos. UN 155- أشار مشتركون عديدون آخرون إلى رغبتهم في تجنب خلق منظمة جديدة لها ولايات قد تتداخل مع ولاية منظمات قائمة وتخلق ارتباكا وازدواجية للجهود.
    A este respecto, se sugirió que se suprimiera el texto que figuraba entre corchetes a fin de no crear confusión sobre si el requisito de notificación tenía por objeto modificar el derecho interno cuando requiriera el consentimiento de los terceros a quedar vinculados en lugar de una mera notificación. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يحذف النص المدرج بين معقوفتين لكي لا يُحدِث ارتباكا فيما يتعلق بما إذا كان اقتضاء الإشعار يقصد به تغيير القانون الوطني الذي يقتضي موافقة الأطراف الثالثة لتكون ملزَمة بدلا من مجرد الإشعار.
    El Comité Directivo tendría, en definitiva, la facultad de adoptar decisiones y respondería de ello ante la Junta. Ésta podría disponer, si lo deseara, que el grupo de trabajo y los consejos consultivos también respondieran de sus actos ante ella. Sin embargo, esto podía crear confusión en cuanto a la responsabilidad del Director Ejecutivo ante la Junta. UN واستطرد يقول إن اللجنة سيكون لها سلطة اتخاذ القرارات النهائية، وستكون، هي، موضع مساءلة أمام المجلس؛ وإذا أراد المجلس أن تقوم فرقة العمل و/أو المجالس الاستشارية أيضا بتقديم التقارير اليه، فله ذلك؛ لكن هذا قد يثير ارتباكا بشأن مساءلة المدير التنفيذي أمام المجلس.
    El Comité Directivo tendría, en definitiva, la facultad de adoptar decisiones y respondería de ello ante la Junta. Ésta podría disponer, si lo deseara, que el grupo de trabajo y los consejos consultivos también respondieran de sus actos ante ella. Sin embargo, esto podía crear confusión en cuanto a la responsabilidad del Director Ejecutivo ante la Junta. UN واستطرد يقول إن اللجنة سيكون لها سلطة اتخاذ القرارات النهائية، وستكون، هي، موضع مساءلة أمام المجلس؛ وإذا أراد المجلس أن تقوم فرقة العمل و/أو المجالس الاستشارية أيضا بتقديم التقارير اليه، فله ذلك؛ لكن هذا قد يثير ارتباكا بشأن مساءلة المدير التنفيذي أمام المجلس.
    37. Se han presentado buenos argumentos en favor de utilizar el término “orden público internacional”. Ahora bien, el término no está muy difundido en el derecho internacional y podría causar confusión. UN ٣٧ - وقال إن حججا وجيهة قدمت من أجل استخدام العبارة " السياسة العامة الدولية " ، غير أن هذا المصطلح ليس شائع الاستخدام في القانون الدولي وقد يسبب ارتباكا .
    Soy consciente de que el fracaso de este proceso, por segunda vez en poco más de un año, es motivo de tristeza y confusión para los habitantes de Chipre, tanto grecochipriotas como turcochipriotas, por no mencionar a muchas otras personas de Grecia y Turquía, la Unión Europea y toda la comunidad internacional. UN 96 - وأنا أعلم أن تعثر هذه الجهود، مرتين في مدة تزيد عن سنة بقليل، أثار حزنا وأحدث ارتباكا لدى القبارصة، اليونانيون منهم والأتراك على حد سواء، فضلا عن الكثير من الناس في اليونان وتركيا، وفي الاتحاد الأوروبي، وعلى صعيد المجتمع الدولي ككل.
    El Sr. Madrid Parra (España), apoyado por el Sr. Velázquez (Paraguay) y el Sr. Sandoval (Chile), señalan a la atención la aclaración contenida en el párrafo 68 de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo e insta a la Comisión a que tenga cuidado al introducir cambios en la formulación existente pues podría causar confusión. UN 36- السيد مدريد بارا (اسبانيا)، بتأييد من السيد فيلاسكيز (باراغواي) والسيد ساندوفال (شيلي): وجّه النظر إلى توضيح وارد في الفقرة 68 من دليل تشريع القانون النموذجي، وحث اللجنة على أن تمارس الحذر لدى إدخال تغييرات على الصياغة الحالية، إذ إنها قد تسبب ارتباكا.
    Se indicó que el proyecto de artículo 18 podía crear confusión sobre si con él se pretendía o no crear una nueva causa de acción, además del proyecto de artículo 17, y también por su interacción con el párrafo 4 del proyecto de artículo 17 sobre las causas concurrentes de responsabilidad. UN وأُفيد بأن مشروع المادة 18 يمكن أن يُحدث ارتباكا بشأن ما إذا كان يُقصد أو لا يُقصد به إنشاء سبب منفصل لدعوى، إضافة إلى مشروع المادة 17، وكذلك فيما يتعلق بتفاعله مع مشروع المادة 17 (4) بشأن الأسباب المتزامنة للمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more