"ارتفاع أسعار الغذاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumento de los precios de los alimentos
        
    • los altos precios de los alimentos
        
    • subida de los precios de los alimentos
        
    • elevados precios de los alimentos
        
    • alza de los precios de los alimentos
        
    • escalada de los precios de los alimentos
        
    • alza de los precios de alimentos
        
    • subida del precio de los alimentos
        
    • la carestía de los alimentos
        
    • incremento de los precios de los alimentos
        
    Los países pobres tienen ante sí un importante desafío a causa del aumento de los precios de los alimentos y la energía. UN إن التنمية البشرية تمثل التحدي الأكبر الذي يواجه الدول الفقيرة، خاصة مع ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    La Comisión reconoce también que será necesario considerar varios problemas nuevos, en particular el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles. UN وأشار إلى أن اللجنة تدرك أنه يلزم النظر في عدد من التحديات الجديدة، لا سيما ارتفاع أسعار الغذاء والوقود.
    Declaración sobre la respuesta al problema de los altos precios de los alimentos y los obstáculos con que tropieza el desarrollo de la agricultura UN إعلان شرم الشيخ استجابة لتحديات ارتفاع أسعار الغذاء والتنمية الزراعية
    Iniciativa de la FAO relativa a la subida de los precios de los alimentos UN مبادرة منظمة الفاو بشأن ارتفاع أسعار الغذاء
    Nuestra población sufre los elevados precios de los alimentos y del combustible, han disminuido los ingresos nacionales y la deuda sigue siendo alta. UN ويعاني شعبنا من ارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وانخفاض الإيرادات الوطنية، واستمرار ارتفاع الدين.
    Muchos oradores han destacado la estrecha relación que existe entre el alza de los precios de los alimentos y de la energía. UN لقد أشار الكثير من المتكلمين إلى الصلة الوثيقة بين ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    Además, la desaceleración de los países en desarrollo llega antes de que muchos de ellos hayan tenido la oportunidad de recuperarse de las consecuencias de la escalada de los precios de los alimentos y el combustible de 2007 y 2008. UN وفضلا عن ذلك، يأتي التباطؤ في البلدان النامية قبل أن تتاح للكثير منها فرصة الانتعاش من صدمات ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة في عامي 2007 و 2008.
    No obstante, la Comisión deberá volver a tratar la cuestión del aumento de los precios de los alimentos para hallar la manera de incorporar ese reto a sus trabajos futuros. UN ومن ثم يلزم أن تعود اللجنة إلى بحث مسألة ارتفاع أسعار الغذاء لكي ترى كيف يمكن إدراج هذا التحدي في عملها في المستقبل.
    Entre ellos están el aumento de los precios de los alimentos, los elevados precios de la energía y la propagación de las enfermedades pandémicas. UN ومن هذه المشاكل ارتفاع أسعار الغذاء وارتفاع أسعار الطاقة وتفشي الأمراض الوبائية.
    El aumento de los precios de los alimentos y los carburantes significa que las familias suelen gastar entre el 50% y el 80% de sus ingresos en alimentos y carburantes. UN ويعني ارتفاع أسعار الغذاء والوقود أن الأسر تنفق في الغالب ما نسبته 50 إلى 80 في المائة من دخلها على الغذاء والوقود.
    Los Estados Unidos están colaborando estrechamente con la comunidad internacional y con el sistema de las Naciones Unidas para tratar el problema del aumento de los precios de los alimentos y la inseguridad alimentaria, y siguen a la cabeza de la prestación de asistencia alimentaria. UN تعمل الولايات المتحدة بشكل وثيق مع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لمعالجة ارتفاع أسعار الغذاء وانعدام الأمن الغذائي، وهي لا تزال رائدة في تقديم المساعدات المتصلة بالغذاء.
    La urbanización rápida es uno de los factores que contribuyen al aumento de los precios de los alimentos y del combustible que se registró en 2008. UN 3 - يعد التحضر السريع أحد العوامل المساهمة في ارتفاع أسعار الغذاء والوقود الذي اتسم به عام 2008.
    Preocupados por la crisis actual causada por los altos precios de los alimentos y sus efectos adversos en los países africanos, especialmente en los segmentos más pobres y vulnerables de su población; UN وإذ يساورنا القلق من الأزمة الراهنة الناجمة عن ارتفاع أسعار الغذاء وما لها من تأثيرات سلبية على البلدان الأفريقية، خاصة على الشرائح الاجتماعية الفقيرة والمستضعفة من السكان؛
    Ello es aun más esencial ante los persistentes efectos de la crisis económica y financiera, a la que se suman los altos precios de los alimentos y la energía. UN بل إنها تصبح أكثر حيوية بسبب الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية، إلى جانب ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    Esa volatilidad, sumada a los altos precios de los alimentos, contribuye a la disminución de los ingresos disponibles y a una elevación de la línea de pobreza hacia nuevos niveles. UN وأضاف أن شدة التقلب مع ارتفاع أسعار الغذاء قد أدى إلى زيادة تعقيد الموقف حيث أدى إلى انخفاض الدخول المتاحة والوصول بالفقر إلى مستويات جديدة.
    De acuerdo con las cifras del Banco Mundial, se calcula que la subida de los precios de los alimentos ha provocado un aumento del número de personas pobres en el mundo de entre 130 y 135 millones. UN وحسب أرقام البنك الدولي، يُقدر أن ارتفاع أسعار الغذاء قد أضاف ما يتراوح بين 130 مليون و 135 مليون نسمة إلى صفوف الفقراء في العالم.
    Ingresos de capital firmes y presiones inflacionarias en aumento en las economías emergentes, causadas por la subida de los precios de los alimentos y la energía, han generado expectativas de que los encargados de la formulación de políticas de esos países incrementen los tipos de interés internos o permitan una apreciación de su moneda. UN إن التدفقات الرأسمالية الداخلية القوية وارتفاع الضغوط التضخمية بالاقتصاديات الناشئة، بسبب ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة، يفضيان إلى توقعات بأن راسمي السياسات في هذه البلدان سيرفعون معدلات الفائدة المحلية أو يسمحون بزيادة خفض قيمة العملة.
    Los elevados precios de los alimentos y los productos básicos han aumentado debido a los centenares de millones de chinos e indios que en los últimos 20 años han pasado a formar parte de la clase media opulenta. UN وقد نشأ ارتفاع أسعار الغذاء والسلع الأساسية نظرا لدخول مئات الملايين من الصينيين والهنود في عداد الطبقة المتوسطة المترفة في العشرين سنة الأخيرة.
    El alza de los precios de los alimentos podría comprometer aún más la ya precaria seguridad alimentaria de los PMA. UN والحال أن ارتفاع أسعار الغذاء قد يزيد من سوء حالة الأمن الغذائي غير المأمونة أصلاً في أقل البلدان نمواً.
    La Unión Europea ha reorganizado algunos de sus programas y está planeando crear un instrumento especial para responder con rapidez a la escalada de los precios de los alimentos en los países en desarrollo, con un valor de hasta 1.000 millones de euros. UN وقد أعاد الاتحاد توزيع بعض من برامجه ويعتزم إنشاء جهاز مخصص لمواجهة ارتفاع أسعار الغذاء الملتهبة في البلدان النامية، بقيمة تزيد على بليون جنيه استرليني.
    El alza de los precios de alimentos registrada en 2010 puede haber supuesto un aumento del número de pobres de 43,7 millones a nivel mundial y haber afectado de manera desproporcionada a quienes ya eran pobres. UN وربما يكون ارتفاع أسعار الغذاء في عام 2010 قد زاد من عدد الفقراء ليصل إلى 43.7 مليون شخص على الصعيد العالمي وأثر تأثيراً غير متناسب على من كانوا فقراء أصلاً().
    Los grupos vulnerables, como los de personas de edad, personas con discapacidad, refugiados y pobres, son más vulnerables a la subida del precio de los alimentos porque sus ingresos son más bajos. UN وتعاني الفئات الضعيفة، مثل كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئين والفقراء، أكثر من غيرها من ارتفاع أسعار الغذاء بسبب هزالة مداخيلها.
    Algunos disturbios relacionados con los alimentos se han producido a raíz de los prolongados efectos que la carestía de los alimentos ha tenido para los pobres y otros grupos vulnerables. UN فقد تم الربط بين اندلاع أعمال الشغب بسبب أزمة الغذاء واستمرار تأثير ارتفاع أسعار الغذاء على الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    38. La Sra. Midaoui (Marruecos) dice que el incremento de los precios de los alimentos y los combustibles ha generado una grave crisis en numerosos países en desarrollo que son importadores netos de alimentos y energía, lo cual ha puesto en peligro sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 38 - السيدة ميداوي (المغرب): قالت إن ارتفاع أسعار الغذاء والوقود قد ولد أزمة خطيرة في كثير من البلدان النامية المستوردة الخالصة للأغذية والطاقة، ما يعرض للخطر جهودها المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more