Los altos precios de la energía también son responsables del aumento de los precios de los alimentos desde el punto de vista de su vínculo con el riego, los fertilizantes y el transporte. | UN | ويسهم ارتفاع أسعار الطاقة في ارتفاع أسعار المواد الغذائية من حيث ارتباطها بالري والمخصبات والمواصلات. |
Asimismo, observamos con preocupación el aumento de los precios de los productos alimentarios. | UN | كما يساورنا القلق إزاء ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Según la FAO, las importaciones de alimentos aportan el 35% de las calorías necesarias en esos países en donde, debido a los elevados precios de los alimentos, los hogares pobres destinan aproximadamente el 70% de sus ingresos a la alimentación. | UN | ووفقا للفاو، تشكل واردات الأغذية 35 في المائة من السعرات الحرارية في هذه البلدان، كما أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يعني أن تنفق الأسر المعيشية الفقيرة نحو 70 في المائة من دخلها على الغذاء. |
Este flagelo también contribuye al aumento del precio de los productos alimenticios y supone una nueva y dura prueba para una población ya duramente afectada por la crisis poselectoral. | UN | وتسهم هذه الآفة أيضاً في ارتفاع أسعار المواد الغذائية، الأمر الذي يضيّق أكثر على السكان المتضررين أشد التضرر أصلاً من الأزمة التي اندلعت بعد الانتخابات. |
En Filipinas, nos afectan los altos precios de los alimentos, los combustibles y el arroz. | UN | ونحن في الفلبين نشعر بألم ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود والأرز. |
Como importador neto de productos alimenticios, es lógico que le preocupe cualquier subida de los precios de los alimentos básicos. | UN | ويشكل ارتفاع أسعار المواد الغذائية انشغالاً مشروعاً يساور تشاد نظراً إلى أنها بلد مستورد صاف للأغذية. |
Para 2006, el número de niños de los países en desarrollo con peso inferior al normal fue de más de 140 millones, y esa situación mundial se verá agravada por el aumento de los precios de los alimentos. | UN | فبحلول عام 2006، تجاوز عدد من يعانون من نقص الوزن في صفوف الأطفال في البلدان النامية 140 مليون طفل، ولن يزداد هذا الوضع على الصعيد العالمي إلا تفاقما بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Se siguen vigilando las consecuencias del aumento de los precios de los alimentos y de la crisis económica general, especialmente en lo que respecta a la nutrición y la seguridad alimentaria. | UN | ويتواصل رصد عواقب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتراجع الاقتصادي عموما، وخاصة المتعلقة بالتغذية والأمن الغذائي. |
La situación humanitaria se vio agravada por el aumento de los precios de los alimentos, y una carga creciente de refugiados planteó desafíos adicionales. | UN | وتفاقم الوضع الإنساني بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية، كما أن تزايد عدد حالات اللاجئين طرح تحدياتٍ إضافيةٍ. |
La tasa de crecimiento anual positiva se registró a pesar del aumento de los precios de los alimentos y el combustible. | UN | وتحقق معدل نمو سنوي إيجابي على الرغم من ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود. |
La inflación aumentó ligeramente, al 10,6%, en comparación con el 9,3% en 2002, un reflejo del aumento de los precios de los alimentos debido a las malas condiciones meteorológicas en algunas partes de África, el aumento del precio del petróleo importado y la depreciación de las monedas de varios países. | UN | وارتفع معدل التضخم بصورة طفيفة ليصل إلى 10.6 في المائة، بالمقارنة بـ 9.3 في المائة عام 2002، وهو ما كان يعكس ارتفاع أسعار المواد الغذائية نتيجة لسوء الأحوال الجوية في بعض أجزاء القارة، وارتفاع أسعار واردات النفط، وتخفيض قيمة العملات في عدة بلدان. |
los elevados precios de los alimentos podrían causar una desestabilización de la situación política y malestar social. | UN | وقد يؤدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى زعزعة الوضع السياسي ويسبب اضطرابات اجتماعية. |
los elevados precios de los alimentos y el petróleo han despertado un renovado interés en la producción interna y la autosuficiencia alimentaria. | UN | وقد جدد ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنفط التركيز على الإنتاج المحلي والاكتفاء الذاتي الغذائي. |
El aumento del precio de los alimentos, el combustible y otros rubros esenciales ha obligado a la mayoría de los gobiernos de los países en desarrollo a desviar sus ya limitados recursos a fin de subvencionar esos productos básicos para los más pobres de nuestras sociedades. | UN | وبسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود والسلع الأساسية الأخرى اضطرت معظم حكومات البلدان النامية تحويل الموارد الشحيحة أصلا من أجل دعم تلك السلع ليحصل عليها أفقر الناس في مجتمعاتنا. |
La grave sequía, que da lugar a cosechas escasas, y los altos precios de los alimentos básicos afectan gravemente al disfrute del derecho a la alimentación y al más alto nivel posible de salud, especialmente en los hogares pobres. | UN | ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة. |
La subida de los precios de los alimentos puede provocar o agravar la malnutrición, lo cual se exacerba en algunos casos por la disminución de las corrientes de remesas. | UN | ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى سوء التغذية أو إلى زيادة حدته، وهو الذي يتفاقم في بعض الحالات، بسبب انخفاض تدفقات التحويلات. |
El mundo de hoy se enfrenta a otros desafíos fundamentales, como el alza de los precios de los alimentos y el cambio climático, entre otros. | UN | وهناك تحديات حاسمة أخرى تواجه العالم اليوم، مثل ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتغير المناخ، من جملة أمور. |
Puesto que muchos países sufren debido a la carestía de los alimentos y la energía, yo propugno que los países y las empresas que obtengan mayores beneficios inviertan una parte de lo obtenido en el desarrollo. | UN | وبما أن العديد من البلدان تعاني من ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، فإنني أؤيد أن تقوم البلدان والشركات التي تجني الأرباح باستثمار جزء منها في التنمية. |
El encarecimiento de los precios es un problema con consecuencias para el mundo entero. | UN | إن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يمثل تحديا ينطوي على آثار عالمية. |
La ONUDI puede hacer una contribución decisiva a la lucha contra las consecuencias de la subida del precio de los alimentos. | UN | وأضافت أن بإمكان اليونيدو أن تسهم إسهاما حاسما في معالجة الآثار المترتبة على ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Los peligros más significativos fueron el aumento en los precios de los alimentos, los productos básicos y la energía, así como el cambio climático. | UN | وأهم هذه التحديات والمخاطر هو ارتفاع أسعار المواد الغذائية والسلع الأساسية والطاقة وظاهرة تغير المناخ. |
A otras se les compensa el mayor precio de las materias primas nacionales con derechos adicionales para proteger sus productos. | UN | ويتم تعويض صناعات أخرى على ارتفاع أسعار المواد الخام المحلية بتقاضي تعريفات إضافية على منتجاتها. |
Sin embargo, la existencia de grandes problemas socioeconómicos, entre ellos el elevado precio de los alimentos y el desempleo entre los jóvenes, puede redundar en detrimento de los avances realizados en el proceso de consolidación de la paz. | UN | إلا أن تحديات اجتماعية واقتصادية كبيرة، بما فيها ارتفاع أسعار المواد الغذائية والبطالة بين الشباب، قد تعوق المكاسب التي تحققت في عملية توطيد السلام. |
Los mayores precios de los alimentos han forzado a las familias a comer menos carne, menos productos lácteos, hortalizas, alimentos elaborados y frutas y a depender casi exclusivamente de cereales, lípidos y aceites. | UN | وقد أجبر ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأسر المعيشية على أكل كميات أقل من اللحوم ومنتجات الألبان والخضروات والأغذية المصنّعة والفواكه وأن تعتمد بدلا من ذلك كثيرا على الحبوب والدهون والزيوت. |
Al igual que muchos otros países, Filipinas se enfrentaba a problemas provocados por el alza del precio de los alimentos y la energía y por la grave amenaza que representaba el cambio climático. | UN | وتواجه الفلبين، شأنها شأن الحال في الكثير من البلدان، صعوبات ناشئة عن ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وعن الخطر المدمِّر المتمثل في تغير المناخ. |
Como un efecto de la escalada del precio de los alimentos, en cuatro regiones del mundo se han registrado aumentos en el porcentaje de la desnutrición con respecto a 2004-2006: el África subsahariana, Oceanía, el Asia meridional (excluida la India) y el Asia Oriental. | UN | وبسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية شهدت أربع مناطق في العالم زيادات في نسبة نقص التغذية مقارنة بالفترة 2004-2006، وهي أفريقيا جنوب الصحراء، وأوقيانوسيا، وجنوب آسيا، (باستثناء الهند) وشرق آسيا(). |