"ارتفاع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumento de
        
    • aumento del
        
    • aumento en
        
    • incremento de
        
    • elevada
        
    • aumentos de
        
    • elevación del
        
    • subida de
        
    • aumentando en
        
    • mayores
        
    • elevados de
        
    • aumentado la
        
    • incremento en
        
    • pico en
        
    • alza en el
        
    Por otro lado, también pueden tener efectos negativos, como la generación de una dependencia de los beneficiarios o el aumento de los tipos de cambio. UN ومن جهة أخرى، قد يكون لها آثار سلبية إذ قد تؤدي إلى اعتماد المستفيد عليها أو إلى ارتفاع في أسعار الصرف.
    Se ha registrado un aumento de la mortalidad, especialmente entre los hombres adultos, en la mayoría de los países de Europa oriental. UN إذ لوحظ ارتفاع في حالات الوفاة، ولا سيما بين الرجال البالغين، في معظم بلدان شرق أوروبا.
    Al igual que el anterior, este gráfico demuestra que, si bien existe aumento del número de denuncias, también existe en el número de aprehendidos. UN وعلى غرار الشكل 1، يبين الشكل 2 أنه رغم ازدياد عدد الشكاوى المقدمة، فقد سُجّل ارتفاع في عدد الاعتقالات أيضاً.
    En muchos países en desarrollo el aumento del crecimiento no se ha traducido en ingresos más elevados o mejores condiciones laborales para los trabajadores. UN ولم تترجم زيادة النمو في كثير من البلدان النامية إلى ارتفاع في مستويات الدخل، أو تحسين ظروف العمل لجميع العمال.
    El uso indebido de éxtasis y de otros derivados alucinógenos de la anfetamina está en aumento en Hong Kong, Indonesia y Singapur. UN وتعاطي الايكستازي وغيره من المشتقات الامفيتامينية المهلوسة في ارتفاع في اندونيسيا وسنغافورة وهونغ كونغ.
    Hay un incremento de la prostitución en la República Checa y Eslovaquia. Open Subtitles هناك ارتفاع في الدعارة في جمهورية التشيك وسلوفاكيا هذا صحيح
    Sin embargo, el proceso de reestructuración industrial puede ir acompañado de un aumento de los costos y una disminución de la competitividad. UN ولكن إعادة الهيكلة الصناعية قد يصاحبها ارتفاع في التكاليف، أيضاً، وتضاؤل القدرة التنافسية.
    Todos estos factores provocaron una expectativa de aumento de los tipos de interés, a pesar del estancamiento económico interno. UN وقد أدت جميع هذه العوامل إلى توقع حدوث ارتفاع في المعدلات رغم كساد اﻷحوال المحلية.
    El traslado de mercancías ha contribuido a su vez al aumento del uso indebido de drogas, acompañado por un aumento de la delincuencia violenta y organizada. UN وقد أدى الشحن عبر الحدود بدوره إلى ارتفاع في مستويات إساءة استعمال المخدرات، يصبحه نمو في الجريمة العنيفة والمنظمة.
    La oferta creciente del empleo de la mujer es una tendencia constante en los últimos años. Hay incluso un aumento de las mujeres que se presentan en el mercado del trabajo. UN العرض المتزايد لعمل المرأة: يمثل اتجاها دائما خلال السنوات اﻷخيرة، بل يوجد ارتفاع في عدد النساء في سوق العمل.
    La reciente recesión en la Argentina, México y Venezuela, con el consiguiente aumento del desempleo, incrementó el número de familias que se hallan bajo el umbral de pobreza en esos países. UN وما ارتبط به من ارتفاع في البطالة من عدد اﻷسر المعيشية التي تعيش في مستوى أدنى من حد الفقر في هذه البلدان.
    Un porcentaje cada vez menor de jóvenes se traduce en una disminución del gasto destinado a la infancia, lo que entraña un aumento del ahorro y las inversiones. UN وأدى انكماش حصتها من صغار السن إلى تناقص النفقات الموجهة إلى اﻷطفال، مما أدى إلى ارتفاع في الادخار والاستثمار.
    ∙ un aumento del promedio de edad de las madres al nacer sus hijos y al nacer su primer hijo; UN ارتفاع في متوسط عمر اﻷمهات عند ولادة أطفالهن وولادة أول طغل لهن؛
    Observando que en los últimos años se ha registrado un aumento en el número de fuentes de financiación disponibles para las actividades relacionadas con el cambio climático, UN وإذ يلاحظ أنه سُجل في الأعوام الأخيرة ارتفاع في عدد مصادر التمويل المتاحة للأنشطة المتصلة بتغير المناخ،
    En especial, el alto nivel de utilización de la capacidad, unido a una alta rentabilidad, prefigura un incremento de la inversión. UN وبشكل خاص يشير ارتفاع مستوى استغلال الطاقة الانتاجية مع ارتفاع معدل الربحية، الى حدوث ارتفاع في الاستثمار.
    Un elevado nivel de educación o de participación en la fuerza de trabajo no traen aparejados necesariamente una remuneración elevada. UN وقالت إن المستويات العالية من التعليم أو المشاركة في القوى العاملة لا يصاحبها بالضرورة ارتفاع في الأجور.
    A ese respecto, la Comisión espera que en los contratos se estipule que las Naciones Unidas no asumirán los aumentos de los gastos ocasionados por demoras de parte del contratista. UN وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن تلحظ العقود أن الأمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن أي ارتفاع في التكاليف يتسبب به تأخر من جانب المتعهد.
    Estamos expuestos al peligro de los desechos que se vierten en nuestros mares y a la elevación del nivel del mar así como a otros efectos del cambio climático. UN ونتعرض إلى خطر النفايات التي تلقى في بحارنا، وإلى ارتفاع في مستوى سطح البحر وإلى غير ذلك من آثار تغير المناخ.
    Esta medida ha limitado el crecimiento en la región, pese a la reciente subida de los precios del petróleo. UN وقد أدى هذا اﻹجراء إلى الحد من النمو في المنطقة على الرغم مما حدث مؤخرا من ارتفاع في أسعار النفط.
    Las tasas de actividad económica correspondientes a las mujeres están aumentando en todas partes, en tanto que las correspondientes a los hombres se están reduciendo. UN ومعدلات اشتراك المرأة في النشاط الاقتصادي في ارتفاع في جميع المناطق، في حين تشهد معدلات اشتراك الرجل انخفاضا.
    Asimismo, han aumentado las cuotas correspondientes al mantenimiento de la paz, y las sumas en mora, también mayores, limitan la disponibilidad de efectivo, mientras sigue siendo imposible saldar las deudas contraídas con los Estados Miembros. UN وتظهر عمليات حفظ السلام ازديادا في الأنصبة المقررة يرافقه ارتفاع في الأنصبة المقررة غير المسددة مما يحد من توافر النقدية ولم يمكن التحكم بعد في مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء.
    Lejos de beneficiarse de su estatus colonial, el pueblo puertorriqueño padece síntomas alarmantes de pobreza y alienación, sufriendo los consiguientes niveles elevados de delincuencia y otros indicadores de disfunción social. UN وبدلا من الإفادة من الوضع الاستعماري، فإن شعب بورتوريكو ما زال يعاني من مستويات من الفقر والضياع تنذر بالخطر، مع ما يرافق ذلك من ارتفاع في معدلات الجريمة ومن مؤشرات أخرى تدل على وجود خلل اجتماعي.
    Por ejemplo, no hay indicios de que tras la crisis haya aumentado la prevalencia de niños con peso inferior al normal en los países menos adelantados. UN ولا يوجد مثلاً أي دليل على تسجيل ارتفاع في معدل انتشار نقص الوزن بين الأطفال في أقل البلدان نمواً في أعقاب الأزمة.
    Se aprecia un incremento en la participación de las mujeres en organizaciones asociativas femeninas. UN ويلاحظ ارتفاع في مشاركة النساء في الجمعيات النسائية.
    He experimentado cierto crecimiento pectoral temporal debido a un pico en mis niveles de estrógenos, solo eso. Open Subtitles أجل، لدي وبشكل مؤقت نمو في الصدر بسبب ارتفاع في مستويات الإستروجين، لذا، هذه هي.
    "Y estoy alza en el cielo toda la noche ". Open Subtitles "وانا ارتفاع في السماء كل ليلة".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more