Por lo tanto, es indiscutible que el aumento del nivel del mar sería catastrófico para nuestro país, como para otros. | UN | وبالتالي، فلا جدال في أن ارتفاع منسوب سطح البحر سيكون أمرا مفجعا بالنسبة لبلدنا ولبلدان أخرى على حد سواء. |
iii) Formular políticas amplias para ajustar y mitigar los efectos del aumento del nivel del mar en el contexto de la ordenación integrada de las zonas costeras. | UN | ' ٣ ' وضع سياسات شاملة للتكيف مع آثار ارتفاع منسوب سطح البحر وتخفيف هذه اﻵثار في سياق الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
iii) Formular políticas amplias para ajustar y mitigar los efectos del aumento del nivel del mar en el contexto de la ordenación integrada de las zonas costeras. | UN | ' ٣ ' وضع سياسات شاملة للتكيف مع آثار ارتفاع منسوب سطح البحر وتخفيف هذه اﻵثار في سياق الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Protección del medio ambiente marino, ordenación de las zonas costeras, ecosistemas de arrecifes de coral, elevación del nivel del mar, Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, biodiversidad marina | UN | الإدارة الساحلية. النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية. ارتفاع منسوب سطح البحر. اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Sin embargo, reconoce también la preocupación primordial del país por las consecuencias de una posible elevación del nivel del mar a largo plazo. | UN | ومع ذلك، تسلم اللجنة أيضا أن الشاغل الرئيسي للبلد هو العواقب التي قد تنجم عن احتمال ارتفاع منسوب سطح البحر على المدى الطويل. |
La existencia misma de algunos de estos Estados como Maldivas, Tuvalu y muchas otras islas del Pacífico se ve amenazada por esta elevación del nivel del mar debido al calentamiento del planeta. | UN | ذلك أن ارتفاع منسوب سطح البحر بسبب الاحترار العالمي يهدد ذات وجود عدد من تلك الدول، من بينها ملديف وتوفالو وجزر كثيرة أخرى في المحيط الهادئ. |
También es reseñable la puesta en marcha de la Sea Level Rise Foundation, que aunará recursos y conocimientos especializados para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo, islas y otras zonas que están al nivel del mar a adaptarse a la amenaza del cambio climático. | UN | 35 - وجدير بالذكر أيضا إطلاق " مؤسسة ارتفاع منسوب سطح البحر " ، التي ستجمع الموارد والخبرة معا لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من المناطق المنخفضة للتكيّف مع خطر تغير المناخ. |
Los efectos perjudiciales del cambio climático para la seguridad alimentaria, los recursos hídricos y la pérdida de terreno en los Estados con litoral bajo y las islas debido al aumento del nivel del mar ya no son objeto de controversia. | UN | إن الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي وتوافر المياه وفقدان الأراضي في الدول الساحلية المنخفضة والجزر بفعل ارتفاع منسوب سطح البحر لم تعد موضع نزاع. |
El riesgo del aumento del nivel del mar era muy alto debido a las grandes mareas inusualmente altas que habían afectado a Tuvalu en los últimos años, causando la inundación de viviendas y la penetración de agua salada en las lentes de agua dulce. | UN | ويأتي ارتفاع منسوب سطح البحر في مقدمة المخاطر بسبب موجات المد والجزر الشديدة التي لم تفتأ تحل بتوفالو منذ عدة سنوات فتؤدي إلى إغراق المساكن وتسرب المياه المالحة إلى قنوات المياه العذبة. |
Si bien los debates anteriores se han centrado principalmente en el aumento del nivel del mar y la intrusión de agua salada en los acuíferos de agua dulce, está claro que ésa no es la única amenaza ambiental que enfrentan esas poblaciones vulnerables. | UN | ولئن ركزت المناقشات السابقة أساسا على مسألة ارتفاع منسوب سطح البحر ودخول المياه المالحة إلى الطبقات الحاملة للمياه العذبة، فإن من الواضح أن هذا لا يمثل التهديد البيئي الوحيد الذي يحوم حول هذه الشعوب الهشة. |
También se consideró que el mayor uso de las energías renovables era una respuesta eficaz a los problemas planteados por el cambio climático, que eran importantes teniendo en cuenta la amenaza creciente del aumento del nivel del mar y los desastres naturales relacionados con el clima que afectan a los pequeños Estados insulares. | UN | واعتُبر التوسع في استخدام الطاقة المتجددة استجابة فعالة إزاء التحدي الذي يمثله تغير المناخ، وهو أمر هام في ضوء تعاظم التهديد الذي تشكله الكوارث الطبيعية سواء الناجمة عن ارتفاع منسوب سطح البحر أو المرتبطة بالمناخ، مما يؤثر على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El objetivo es preparar a las islas para hacer frente a la amenaza del aumento del nivel del mar mediante el desarrollo de opciones de protección contra las inclemencias del clima que puedan integrarse a los procesos de gestión y desarrollo de las zonas costeras vulnerables, en particular las de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | وهو يهدف إلى إعداد الجزر لخطر ارتفاع منسوب سطح البحر عن طريق تطوير خيارات التحصين من غائلة تغير المناخ، يمكن إدماجها في عمليات تطوير وإدارة المناطق الساحلية المعرَّضة للخطر لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
:: Fomento de tecnologías innovadoras para hacer frente a los efectos negativos de los desastres relacionados con el agua, como inundaciones, sequías, ciclones, desertificación, deterioro de las cuencas fluviales e intrusión del agua del mar en las aguas subterráneas no salinas de las zonas costeras como consecuencia del aumento del nivel del mar causado por el cambio climático y el calentamiento mundial | UN | :: تشجيع التكنولوجيات الابتكارية الرامية إلى معالجة الآثار السلبية للكوارث المتصلة بالمياه مثل الفيضانات، والجفاف، والأعاصير، والتصحر، وتدهور مستجمعات مياه الأنهار، وتسرب مياه البحر إلى المياه الجوفية العذبة في المناطق الساحلية بسبب ارتفاع منسوب سطح البحر بفعل تغير المناخ والاحترار العالمي |
Reiteramos que el aumento del nivel del mar sigue entrañando un riesgo importante para los pequeños Estados insulares en desarrollo y para sus esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y que, para algunos, representa la amenaza más grave a la supervivencia y la viabilidad. | UN | ونقول مرة أخرى إن ارتفاع منسوب سطح البحر لا يزال يشكل خطرا كبيرا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وجهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، بل ويمثل بالنسبة لبعضها أخطر تهديد لوجودها وقابليتها للحياة. |
Además de las lluvias torrenciales que se concentran en sólo unas pocas semanas al año, la erosión de las costas producida principalmente por la elevación del nivel del mar ya se ha observado en Benin y los países vecinos. | UN | وفضلا عن الأمطار الغزيرة التي تتركز في بضعة أسابيع من السنة فقط، فإن تآكل الشواطئ الذي يعزى بصورة رئيسية إلى ارتفاع منسوب سطح البحر قد لوحظ في بنن وفي البلدان المجاورة. |
13. Insta a la comunidad de donantes internacionales, incluidas las instituciones financieras internacionales, a que apoyen los esfuerzos de adaptación de los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente a la amenazadora elevación del nivel del mar que pueda experimentarse como consecuencia de los efectos de las emisiones de gases termoactivos en la atmósfera; | UN | " ١٣ - تحث مجتمع المانحين الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم جهود التكيف التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التغلب على ارتفاع منسوب سطح البحر الذي يهددها والذي قد تتعرض له نتيجة ﻷثر انبعاثات الاحتباس الحراري الموجودة في الغلاف الجوي؛ |
13. Insta a la comunidad de donantes internacionales, incluidas las instituciones financieras internacionales, a que apoyen los esfuerzos de adaptación de los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente a la amenazadora elevación del nivel del mar que pueda experimentarse como consecuencia de las emisiones de gases de efecto invernadero en la atmósfera; | UN | ١٣ - تحث جماعة المانحين على الصعيد الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم جهود التكيف التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لمواجهة خطر ارتفاع منسوب سطح البحر الذي قد تتعرض له نتيجة ﻷثر انبعاثات الاحتباس الحراري من الغازات الموجودة في الغلاف الجوي؛ |
Por ejemplo, en mi pequeña nación insular estamos cada vez más alarmados por el hecho de que la comunidad mundial ni siquiera ha podido tomar las primeras medidas mínimas para controlar las amenazas indiscutibles que plantea el recalentamiento mundial provocado por el hombre y por la consiguiente elevación del nivel del mar. | UN | فعلى سبيل المثال، إننا في بلدي الجزري الصغير يساورنا قلق متزايد إزاء تقدم المجتمع الدولي الفاتر تجاه اتخاذ خطوات حتى ولو أولية للحد الأدنى لمكافحة التهديدات التي يشكلها الاحترار العالمي الناتج عن صنع الإنسان وما يتبعه من ارتفاع منسوب سطح البحر. |
El representante de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático señaló que se estaban sintiendo y reconociendo cada vez más los efectos del cambio climático, entre ellos la elevación del nivel del mar, el derretimiento de los casquetes polares y los glaciares, los temporales violentos, las sequías, las inundaciones y el calentamiento. | UN | وأشار ممثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ إلى زيادة إدراك ومعرفة الآثار الناجمة عن تغير المناخ. وتشمل الآثار المترتبة على تغير المناخ ارتفاع منسوب سطح البحر وانصهار الغطاء الجليدي والأنهار الجليدية وحالات الطقس الشديد وحالات الجفاف والفيضانات والاحترار الشديدة. |
Además, reconoce que los cálculos estadísticos serán controvertidos, no solamente dada la dificultad de pronosticar la velocidad con que podría elevarse el nivel del mar y sus efectos sobre las personas, sino también debido a un obstáculo conceptual fundamental: la dificultad en determinar cuáles son los migrantes de los cuales puede afirmarse que se han desplazado exclusivamente por razones relativas al cambio climático. | UN | وفضلاً عن ذلك فهو يدرك أن الممارسة الإحصائية ستكون متسمة بالطابع الخلافي، لا في ضوء صعوبة التنبؤ وحسب بمعدل ارتفاع منسوب سطح البحر وأثره على البشر، ولكن أيضاً فيما يتصل بمعضلة نظرية رئيسية: صعوبة تحديد المهاجرين الذين يمكن أن يقال أنهم تحرّكوا فقط مدفوعين بأسباب تتصل بتغيُّر المناخ. |
la subida del nivel del mar es una realidad. | UN | وفيما يستمر ارتفاع منسوب سطح البحر. |