"ارتكابهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • haber cometido
        
    • han cometido
        
    • comisión de
        
    • de cometer
        
    • autores de
        
    • hayan cometido
        
    • habían cometido
        
    • responsables de
        
    • presuntos
        
    • de la comisión
        
    • cometidos
        
    • cometen
        
    • hubieran cometido
        
    • cometieron el
        
    • cometan
        
    Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    La Oficina del Fiscal está terminando de remitir material sobre otras 20 personas sospechosas de haber cometido delitos que se investigan en siete causas. UN ومكتب المدعي العام بصدد الانتهاء من إحالة مواد تحقيق تتعلق بعشرين شخصا إضافيا يشتبه في ارتكابهم لجرائم في سبع قضايا.
    La policía ha detenido a 13 personas de quienes se sospecha que han cometido delitos en la aldea de Gosici y en Varivode. UN واعتقلت الشرطة ١٣ شخصا مشتبه في ارتكابهم جرائم في قرية غوسيتشي وفي فارينودي.
    Los sospechosos de la comisión de esos actos deberían por norma ser suspendidos de empleo o asignados a otras funciones durante la investigación. UN وينبغي كقاعدة عامة، وقف الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم للتعذيب عن العمل أو نقلهم إلى وظائف أخرى أثناء عملية التحقيق.
    Todos son acusados de cometer tres asesinatos e inhumaciones ilegales, existiendo pruebas contundentes de su culpabilidad. UN وقد اتهموا جميعا بارتكاب ثلاث عمليات اغتيال ودفن غير مشروعة وتوجد أدلة قاطعة على ارتكابهم للجرائم.
    Los enjuiciamientos eran raros, ya que el ministerio público solía negarse a procesar a los presuntos autores de agresiones o torturas. UN وذُكر أن المحاكمات نادرة ﻷن مكتب المدعي العام كثيراً ما يرفض مباشرة الدعوى ضد من يُدعى ارتكابهم للاعتداء أو التعذيب.
    Los residentes ilegales no pueden ser detenidos simplemente debido a su situación, sino sólo en caso de que se sospeche que hayan cometido un delito. UN ولا يجوز توقيف اﻷشخاص المقيمين بصفة غير مشروعة بسبب مركزهم هذا، ما لم يُشتبه في ارتكابهم لجريمة.
    - Separación entre las personas acusadas o sospechosas de haber cometido delitos graves y las demás personas recluidas. UN - فصل اﻷشخاص المتهمين في جرائم خطيرة أو المشتبه في ارتكابهم لها عن سائر المحبوسين؛
    Según el informe del Gobierno, después de las investigaciones realizadas se han presentado cargos contra otras cinco personas sospechosas de haber cometido asesinatos en los antiguos sectores. UN ويشير تقرير الحكومة اﻵن الى أنه، بعد إجراء التحقيقات، وجهت اتهامات الى خمسة أشخاص إضافيين يشتبه في ارتكابهم ﻷعمال قتل في القطاعات السابقة.
    La Relatora Especial tuvo la satisfacción de comprobar posteriormente que los sospechosos de haber cometido esas agresiones habían sido arrestados y procesados después de una investigación policial. UN وشعرت المقررة الخاصة في وقت لاحق بالسرور عندما علمت بالقبض على المشتبه في ارتكابهم الحادث وكذلك، بعد تحقيق أجرته الشرطة، بتوجيه الاتهام إليهم.
    Los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad serán juzgados de conformidad con el derecho internacional en los casos en que los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. UN ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    Únicamente las personas sospechosas de haber cometido delitos punibles con la pena capital reciben esta asistencia jurídica. UN ولا يحصل على هذه المساعدة القانونية سوى المشتبه في ارتكابهم جرائم عقوبتها الإعدام.
    Una vez más debe destacarse que, como no existe ningún organismo independiente que investigue las denuncias de tortura, las investigaciones recaen en los oficiales pertenecientes a la misma unidad de los sospechosos de haber cometido actos de tortura. UN ومرة أخرى يجب التأكيد على أنه نظراً لعدم وجود أية هيئة مستقلة للتحقيق في شكاوى التعذيب فإن التحقيقات تُعاد إلى ضباط من وحدة الشرطة نفسها التي ينتمي إليها المشتبه في ارتكابهم أفعال التعذيب.
    Se procesa a individuos cuando el Fiscal tiene pruebas de que han cometido delitos comprendidos en la jurisdicción del Tribunal. UN فاﻷشخاص يحاكمون عندمـــــا تتوافر لدى المدعي أدلة على ارتكابهم جرائم تقع ضمن الاختصاص القضائي للمحكمة.
    Los sospechosos de la comisión de esos actos deberían por norma ser suspendidos de empleo o asignados a otras funciones durante la investigación. UN وينبغي كقاعدة عامة، وقف الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم للتعذيب عن العمل أو نقلهم إلى وظائف أخرى أثناء عملية التحقيق.
    La experta independiente acoge con beneplácito su propuesta de enjuiciar a los sospechosos de cometer crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. UN وترحب الخبيرة المستقلة باقتراحه الداعي إلى النظر في محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    También quisiera saber si las denuncias presentadas contra los presuntos autores de esos atropellos han sido examinadas por una instancia independiente, y qué sanciones disciplinarias o penales se ha impuesto a las personas reconocidas eventualmente culpables. UN وقال إنه يود أيضا معرفة ما إذا كانت أي جهة مستقلة قد نظرت في الشكاوى المقدمة ضد المشتبه في ارتكابهم لهذه المخالفات، وما هي العقوبات التأديبية التي وُقﱢعت على من أُدينوا.
    Además, es necesario crear los servicios necesarios para la reclusión preventiva de las personas sobre las que existan sospechas de que hayan cometido delitos graves. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إنشاء مرافق مناسبة لحبس المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية جسيمة رهن التحقيق.
    La Sra. Wedgwood desearía saber si se ha dado el caso de que algunas personas con puestos importantes de las que se hubiera comprobado que habían cometido delitos graves han permanecido en funciones a pesar de ello. UN وترغب السيدة ويدجوود في معرفة إذا كانت هناك حالات لأشخاص رفيعي المستوى ظلوا في مناصبهم يعد ثبوت ارتكابهم لأفعال خطيرة.
    Egipto exhorta encarecidamente a que se lleve a cabo una investigación con el fin de poner al descubierto a los responsables de las violaciones cometidas. UN وتدعو مصر بالحاح إلى إجراء تحقيق مع جميع الذين تبين ارتكابهم لهذه الانتهاكات.
    El problema de la brutalidad policial y de las ejecuciones extrajudiciales de presuntos delincuentes es al parecer endémico. UN ويقال إن مشكلة عنف الشرطة وعمليات قتل المشتبه في ارتكابهم جرائم بدون محاكمتهم مشكلة متوطنة.
    Kuwait está dispuesto a facilitar información sobre los crímenes cometidos por los dirigentes del Iraq y a probar su culpabilidad. UN وهي على استعداد لتقديم كافة المعلومات والوثائق التي تدين عددا من القادة العراقيين و إثبات ارتكابهم لجرائم جسيمة.
    Esto se aplica especialmente al caso de los delincuentes no violentos, personas que cometen delitos por primera vez, sospechosos y delincuentes juveniles. UN وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بالجناة والأحداث المشتبه في ارتكابهم جرائم بلا عنف ولأول مرة؛
    Los miembros del Consejo pidieron al Gobierno de Indonesia que tomara medidas eficaces para poner fin a las incursiones transfronterizas lanzadas desde Timor Occidental, desarmara y desbandara las milicias y sometiera a la justicia a los miembros de las milicias que hubieran cometido crímenes. UN ودعا أعضاء المجلس حكومة إندونيسيا إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل إنهاء عمليات التسلل عبر الحدود من جهة تيمور الغربية ونزع سلاح الميليشيات وحلها ومحاكمة أفراد الميليشيات الذين ثبت ارتكابهم جرائم.
    Observó con reconocimiento que los Estados Unidos hubieran excluido la pena de muerte para los infractores que eran menores de 18 años cuando cometieron el delito y los infractores con discapacidad intelectual. UN وأشارت بتقدير إلى أن الولايات المتحدة لا تطبق عقوبة الإعدام فيما يخص الأشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة من العمر وقت ارتكابهم للجريمة والأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية.
    Ateniéndose a lo dispuesto en estos dos artículos, la República Árabe Siria castiga a sus ciudadanos tanto dentro como fuera de sus fronteras en el caso de que cometan delitos que atenten contra la seguridad del Estado. UN 9. وبناء على تلك المادتين، فإن سوريا تعاقب مواطنيها داخل وخارج أراضيها في حال ارتكابهم جرائم تخل بأمن الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more