"ارتكاب أعمال العنف ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los actos de violencia contra
        
    • cometer actos de violencia contra
        
    • comisión de actos de violencia contra
        
    • la violencia contra la
        
    • casos de violencia contra
        
    El sexo suele ser el factor más importante de los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, pero también intervienen factores tales como la clase social, la raza, el nivel de pobreza, el grupo étnico y la edad. UN ولعل نوع الجنس هو أكثر العوامل أهمية في ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والبنات، غير أن هناك عوامل أخرى تشمل الطبقة الاجتماعية، والعرق، ومستوى الفقر، والأصل الإثني والسن.
    los actos de violencia contra representantes de un Estado extranjero o de una organización internacional, y el secuestro o la detención de esas personas contra su voluntad con el fin de provocar tensión internacional u hostilidades son sancionados con pena de prisión de cinco a 15 años. UN 1 - ارتكاب أعمال العنف ضد ممثل دولة أجنبية أو منظمة دولية أو اختطافه أو أسره بغرض إثارة أزمة أو حرب دولية - ويعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة.
    La Asamblea destacó que los Estados tenían la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres y las niñas, y debían actuar con la diligencia debida para prevenir e investigar los actos de violencia contra mujeres y niñas, castigar a los autores y dar protección a las víctimas. UN وشددت الجمعية العامة على الالتزام المترتب على الدول بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات، وبذل العناية الواجبة لمنع ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق مع مرتكبيها ومعاقبتهم، وتوفير الحماية للضحايا.
    En una situación de conflicto, la victimización se convierte en un útil medio de instigar a cometer actos de violencia contra " los de afuera " . UN وبهذا يصبح شعور الفرد بأنه ضحية في حالات النزاع أداة مفيدة لتحريض الجمهور على ارتكاب أعمال العنف ضد الدخيل.
    En situaciones de conflicto, la victimización y la deshumanización pueden convertirse en instrumentos eficaces para instigar a la comisión de actos de violencia contra ciertas personas o grupos de personas. UN ويمكن لتلك الثقافة ولتجريد الشخص من إنسانيته في حالات النزاع أن يصبحا أداتين فعالتين لتحريض الجمهور على ارتكاب أعمال العنف ضد أفراد معينين أو جماعات أفراد معينة.
    9. Pone de relieve que los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, con independencia de los autores, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; UN 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب لمنع ارتكاب أعمال العنف ضد أبناء الأقليات الدينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    9. Pone de relieve que los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, con independencia de los autores, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; UN " 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب لمنع ارتكاب أعمال العنف ضد أبناء الأقليات الدينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    9. Pone de relieve que los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, con independencia de los autores, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; UN 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد أبناء الأقليات الدينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    4. Reafirma que los Estados están obligados a ejercer la diligencia debida para prevenir e investigar los actos de violencia contra mujeres y niñas y castigar a sus autores, así como dar protección a las víctimas, y que no hacerlo constituye una violación de sus derechos humanos y libertades fundamentales y obstaculiza o impide el disfrute de esos derechos y libertades; UN 4- تؤكد من جديد أن على الدول التزاما ببذل العناية الواجبة لمنع ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وتوفير الحماية للضحايا، وأن عدم القيام بذلك، يشكل انتهاكاً لتمتعهن بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وانتقاصاً منه أو إلغاءً لـه؛
    4. Reafirma que los Estados están obligados a ejercer la diligencia debida para prevenir e investigar los actos de violencia contra mujeres y niñas y castigar a sus autores, así como dar protección a las víctimas, y que no hacerlo constituye una violación de sus derechos humanos y libertades fundamentales y obstaculiza o impide el disfrute de esos derechos y libertades; UN 4- تؤكد من جديد أن على الدول التزاما ببذل العناية الواجبة لمنع ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وتوفير الحماية للضحايا، وأن عدم القيام بذلك، يشكل انتهاكاً لتمتعهن بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وانتقاصاً منه أو إلغاءً لـه؛
    29. El Código Penal de 2005, contrariamente a su versión anterior, incluye un conjunto de artículos relativos a las penas aplicables a los actos de violencia contra la mujer, como la mutilación genital femenina, el matrimonio precoz, el rapto y la violencia doméstica, los cuales están formulados de forma más precisa e incorporan nuevas disposiciones y sanciones más severas. UN 29- ويتضمن القانون الجنائي لعام 2005، على نقيض سلفه، مجموعة من المواد التي تعاقب على ارتكاب أعمال العنف ضد المرأة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر، والاختطاف والعنف العائلي، في صياغة أكثر تحديداً بإدراج نصوص أحدث تتضمن عقوبات أشدّ.
    9. Pone de relieve que los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, con independencia de los autores, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; UN " 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد أبناء الأقليات الدينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    9. Pone de relieve que los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, con independencia de los autores, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; UN 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛
    9. Pone de relieve que los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, con independencia de los autores, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; UN 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    7. Recuerda que los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, con independencia de los autores, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; UN " 7 - تشير إلى أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    9. Pone de relieve que los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, con independencia de los autores, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; UN 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    7. Recuerda que los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra personas pertenecientes a minorías religiosas, con independencia de los autores, y que el no hacerlo puede constituir una violación de los derechos humanos; UN 7 - تشير إلى أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛
    Exhortamos a todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo a que respeten los derechos humanos y el derecho humanitario y se abstengan de cometer actos de violencia contra civiles. UN ونحث جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين.
    A fin de encontrar esa solución, Israel debe retirarse de los territorios palestinos ocupados y del Golán sirio ocupado, y la Autoridad Palestina debe evitar todos los intentos de cometer actos de violencia contra civiles israelíes. UN ومن أجل إيجاد هذا الحل، ينبغي لإسرائيل الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، كما ينبغي للسلطة الفلسطينية منع جميع محاولات ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين.
    El Estado de Israel responsabiliza directamente a la Autoridad Palestina y a su Presidente Yasser Arafat de la continua campaña de terrorismo debido, entre otras cosas, al hecho de que las fuerzas bajo su control son responsables de la comisión de actos de violencia contra civiles israelíes, incluidos los atentados que se describen en el presente documento. UN وتُحمّل دولة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية المباشرة عن حملة الإرهاب الجارية لجملة أسباب، من بينها، أن القوات التابعة للسلطة هي نفسها الجهة المسؤولة عن ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك الاعتداءات الموضحة عاليه.
    En Guinea, algunos refugiados establecieron la Men ' s Association for Gender Equality (Asociación masculina pro igualdad de género) con el fin de promover una cultura que excluya la violencia contra la mujer. UN وفي غينيا، شكل اللاجئون اتحاد الرجال من أجل المساواة بين الجنسين لتعزيز ثقافة عدم ارتكاب أعمال العنف ضد المرأة.
    Apoyo técnico y operacional a la Policía Nacional de Haití en la investigación de casos de violencia contra mujeres y menores, especialmente en campamentos de desplazados internos UN تقديم الدعم التقني والتشغيلي إلى الشرطة الوطنية الهايتية لإجراء التحقيقات بشأن حالات ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والأحداث، ولا سيما في مخيمات المشردين داخليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more