"ارتكاب أفعال" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometer actos
        
    • actos de
        
    • la comisión de actos
        
    • la comisión de hechos
        
    • realizar actos
        
    • los actos
        
    • la comisión de los delitos
        
    • cometido actos
        
    • cometan actos
        
    • perpetración de actos
        
    • la comisión de delitos
        
    Cada ser humano es capaz de cometer actos de una gran crueldad. Open Subtitles كل كائن آدمي قادر على ارتكاب أفعال في غاية القسوة
    El Gobierno expresó la opinión de que el hecho de tener opiniones políticas diferentes sin cometer actos que pongan en peligro la seguridad nacional no constituyen delito. UN وأعربت الحكومة عن رأيها بأن اعتناق وجهات نظر سياسية مغايرة دون ارتكاب أفعال تعرض اﻷمن القومي للخطر لا يشكل جريمة.
    Cuando se cometían actos de esa clase se utilizaban todos los recursos para llevar a sus autores a la justicia. UN وفي حالة ارتكاب أفعال من هذا القبيل تقوم بتركيز كافة مواردها لضمان تقديم مقترفيها الى ساحة القضاء.
    La información reunida también podría referirse a la participación del solicitante en organizaciones terroristas o a la comisión de actos de terrorismo. UN ويمكن للمعلومات التي تم جمعها أن تعني أيضاً بمشاركة ملتمسي اللجوء في منظمات إرهابية أو في ارتكاب أفعال الإرهاب.
    1. creara una asociación estructurada jerárquicamente u organizada de algún modo, dirigida a la comisión de hechos punibles; UN 1 - يقوم بإنشاء جمعية منظمة هرميا أو بأي طريقة وتستهدف ارتكاب أفعال تستوجب العقوبة؛
    Pero ello no evitaría calificar el acto del contratante como un ilícito de paga a mercenarios para realizar actos que las leyes internacionales prohíben y condenan. UN بيد أن ذلك ليس من شأنه الحيلولة دون تصنيف فعل القائمين بالتجنيد على أنه دفع مبالغ غير قانونية لمرتزقة بغية ارتكاب أفعال محظورة ومعاقب عليها بموجب القانون الدولي.
    El Estado parte también tenía la obligación de adoptar medidas para que los agentes del Estado recibieran instrucciones de no cometer actos semejantes al de ese caso. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ تدابير للإيعاز إلى أعوان الدولة بعدم ارتكاب أفعال مماثلة للفعل محل القضية.
    El Estado parte también tenía la obligación de adoptar medidas para que los agentes del Estado recibieran instrucciones de no cometer actos semejantes al de ese caso. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ تدابير للإيعاز إلى أعوان الدولة بعدم ارتكاب أفعال مماثلة للفعل محل القضية.
    En virtud del derecho internacional, un Estado puede ser acusado de cometer actos tipificados como ilícitos por el derecho internacional atribuibles a dicho Estado. UN 31 - وفقا لقواعد القانون الدولي فإن الدولة يمكن أن تكون مسؤولة عن ارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا تنسب إليها.
    Algunas de las mujeres entrevistadas dijeron que habían sido obligadas a cometer actos criminales, mediante ataques físicos o amenazas de muerte, o a través de presiones o provocaciones más sutiles. UN وقال بعض من النساء اللواتي تمت مقابلتهن إنهن أُجبرن، بواسطة اعتداءات بدنية أو تهديدات بالقتل، أو استجابة لضغوط أو استفزازات أكثر دهاء، على ارتكاب أفعال إجرامية.
    Los soldados y los oficiales que los comandan pueden ser juzgados ante un tribunal militar por los actos de violación o violencia sexual cometidos contra mujeres. UN وتجوز محاكمة الجنود والقادة الذين يُصدِرون اﻷوامر لهم أمام محاكم عسكرية على ارتكاب أفعال اغتصاب وعنف جنسي ضد النساء.
    En Surya Nagar, se habrían perpetrado actos de vandalismo contra un instituto de formación técnica dirigido por los padres capuchinos. UN وفي سوريا ناغار، قيل إنه جرى ارتكاب أفعال تخريب استهدفت معهد للتدريب التقني يديره الآباء الكبوشيون.
    En suma, el Tribunal está destinado a actuar como un poderoso elemento de disuasión frente a todas las partes para evitar que sigan participando en la comisión de actos inhumanos. UN وباختصار فإن القصد من المحكمة هو أن تكون رادعا قويا لجميع اﻷطراف عن مواصلة الاشتراك في ارتكاب أفعال لا إنسانية.
    En virtud del Memorando, la parte palestina se comprometió a hacer todo lo posible para impedir la comisión de actos semejantes como los antes descritos. UN لقد تعهد الجانب الفلسطيني، بمقتضى المذكرة، بأن يبذل ما في وسعه للحيلولة دون ارتكاب أفعال من هذا القبيل.
    Asimismo, nada indica que nacionales chilenos participen en condición de mercenarios en la comisión de actos contrarios a la soberanía de otros Estados. UN وبالمثل لا يوجد ما يشير إلى أن مواطنين شيليين يشاركون كمرتزقة في ارتكاب أفعال ضد سيادة دول أخرى.
    En el anteproyecto de Ley sobre Terrorismo se contempla la tipificación requerida, no obstante en el Código Penal y Procesal se legislan las normativas para impedir la comisión de hechos delictuosos. UN ينص مشروع القانون الأولي بشأن الإرهاب على التعريف اللازم، ولو قانون الإجراءات الجنائية يتضمن أحكاما ترمي إلى منع ارتكاب أفعال جنائية.
    En 2008 se modificó el Código Penal tipificando como delito el acto de inducir a una persona menor de 16 años o a un niño pequeño a participar en actos sexuales o de inducir a un menor o un niño pequeño a encontrarse con un adulto para realizar actos sexuales. UN وفي عام 2008 تم تعديل القانون الجنائي بحيث يفرض عقوبات على حمل شخص دون سن 16 سنة أو طفل صغير على المشاركة في أعمال جنسية أو حمل قاصر أو طفل صغير على الالتقاء بهدف ارتكاب أفعال جنسية.
    b) De los bienes, equipo u otros instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de los delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. UN (ب) الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى التي استُخدمت أو كانت معدّة للاستخدام في ارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية.
    Algunos sectores de la población de Côte d ' Ivoire han cometido actos de incitación al odio étnico y a la xenofobia y han maltratado a la población del norte. UN فقد انصرفت بعض الفئات السكانية الإيفوارية إلى ارتكاب أفعال تنطوي على التحريض على الكراهية العرقية وابتزاز سكان الشمال وكره الأجانب.
    Con este llamamiento público y oficial a un conflicto en Kosovo y Metohija y con la obligación de Albania de intervenir si ello sucede, el Presidente de Albania alienta a los separatistas y a los extremistas dentro de la minoría nacional albanesa a que cometan actos irresponsables e ilegales. UN وبدعوته العلنية والرسمية الى القتال في كوسوفو وميثوهيجا وبالتزام ألبانيا بالتدخل إذا حدث هذا اﻷمر، شجع الرئيس اﻷلباني الانفصاليين والمتطرفين داخل اﻷقلية القومية اﻷلبانية على ارتكاب أفعال غير مسؤولة وغير مشروعة.
    En los instrumentos jurídicos en vigor, como el Código de la Familia y el Código Penal, se definía adecuadamente como delito cualquier acto que violara el derecho de la persona a la igualdad y la perpetración de actos de violencia o la incitación a ellos. UN والصكوك القانونية السارية المفعول ، مثل قانون اﻷسرة والقانون الجنائي ، تفي بتجريم انتهاك حق الفرد في المساواة أو ارتكاب أفعال العنف أو التحريض عى ارتكابها .
    :: Privar a las personas del producto y los beneficios de la comisión de delitos graves; UN ○ حرمان الأشخاص من العوائد، أو المنافع المستقاة، من ارتكاب أفعال جرمية جسيمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more