"ارتكاب الجريمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comisión del delito
        
    • de cometer el delito
        
    • se cometió el delito
        
    • de cometerse el delito
        
    • cometido el delito
        
    • la comisión de un delito
        
    • comisión del crimen
        
    • de comisión del delito
        
    • cometer el crimen
        
    • de cometer un delito
        
    • la delincuencia
        
    • de la infracción
        
    • cometieron el delito
        
    • del asesinato
        
    • cometer un crimen
        
    Si con posterioridad a la comisión del delito la ley dispone la imposición de una pena más leve, el delincuente se beneficiará de ello. UN وإذا حدث بعد ارتكاب الجريمة أن صدر قانون ينص على عقوبة أخف، وجب أن يستفيد مرتكب الجريمة من هذا التخفيف.
    Un órgano jurisdiccional debe, en principio, conocer sólo de hechos ocurridos con posterioridad a su constitución como cuerpo colegiado y aplicar los ordenamientos vigentes en la fecha de la comisión del delito; UN فأي هيئة قضائية يجب، من حيث المبدأ، ألا تنظر إلا في اﻷفعال التي وقعت بعد تأسيسها باعتبارها هيئة مختصة معتمدة، وأن تطبق القوانين السارية وقت ارتكاب الجريمة.
    Si con posterioridad a la comisión del delito, la ley dispusiera la imposición de una pena más leve, se aplicará esa pena más leve. UN وإذا حدث، بعد ارتكاب الجريمة أن صدر قانون ينص على عقوبة أخف، وجب تطبيق العقوبة الأخف.
    En el Perú, se podía establecer jurisdicción cuando el presunto delincuente ingresara al territorio peruano después de cometer el delito en el extranjero. UN وفي بيرو، يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما يدخل الجاني المشتبه به إلى إقليم بيرو بعد ارتكاب الجريمة في الخارج.
    Según la información recibida, había pruebas convincentes de que Ram Deo Chauhan tenía 15 años cuando se cometió el delito. UN وتشير المعلومات الواردة إلى وجود أدلة قوية على أن رام ديو شاوهان كان في سن الخامسة عشرة لدى ارتكاب الجريمة.
    La condena de 9 meses impuesta al autor no fue superior a la aplicable en el momento de cometerse el delito. UN ولذلك فإن عقوبة السجن التي فرضت على صاحب البلاغ لمدة 9 شهور لم تكن أشد من تلك التي كانت تنطبق وقت ارتكاب الجريمة.
    Las sentencias de muerte no se ejecutarán en el caso de mujeres embarazadas, madres de niños pequeños o de personas que tenían menos de 18 años de edad en el momento de la comisión del delito. UN ولا تنفذ أحكام اﻹعدام على الحوامل، ولا على أمهات اﻷطفال الصغار، ولا على اﻷحداث دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    También dispone que a nadie se le impondrá una pena mayor que la que prescribía la ley en vigor en el momento de la comisión del delito. UN كذلك ينص على عدم جواز فرض عقوبة أشد من تلك التي كان منصوصاً عليها بموجب القانون الساري عند ارتكاب الجريمة.
    El artículo 11 de la ley estipula que un delincuente juvenil que tenga menos de 11 años en el momento de la comisión del delito no puede ser procesado ni condenado. UN وتنص المادة ١١ من القانون على أنه لا يجوز محاكمة أو إدانة أي حدث جانح يقل عمره عن ١١ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Con arreglo a la legislación estadounidense, la pena capital puede imponerse a los delincuentes que tenían 16 ó 17 años de edad en el momento de la comisión del delito. UN وبموجب قانون الولايات المتحدة، يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام على مرتكبي اﻷفعال غير المشروعة الذين كانوا قد بلغوا سن السادسة عشرة أو السابعة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    Entendemos que el cómplice participará en la comisión del delito a fin de que éste se lleve a término. UN وفي مفهومنا أن الشريك سيشارك في ارتكاب الجريمة بغية اتمامها.
    Entendemos que el cómplice participará en la comisión del delito a fin de que éste se lleve a término. UN وفي مفهومنا أن الشريك سيشارك في ارتكاب الجريمة بغية اتمامها.
    independientemente de que se hayan percibido u obtenido las ganancias antes o después de la comisión del delito. UN سواء كان تلقِّيها أو نيلها قبل أو بعد ارتكاب الجريمة.
    En el Perú, se podía establecer jurisdicción cuando el presunto delincuente entrara en territorio peruano después de cometer el delito en el extranjero. UN وفي بيرو، يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما يدخل الجاني المشتبه به إلى إقليم بيرو بعد ارتكاب الجريمة في الخارج.
    En el Perú, se podía ejercer jurisdicción si el presunto delincuente entraba en territorio peruano después de cometer el delito en el extranjero. UN وفي بيرو، يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما يدخل الجاني المشتبه به إلى إقليم بيرو بعد ارتكاب الجريمة في الخارج.
    En muy pocos países se ejecutan las sentencias de quienes eran menores de 18 años cuando se cometió el delito. UN ولا توقع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين كانوا دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة إلا في عدد محدود للغاية من البلدان.
    La condena de 9 meses impuesta al autor no fue superior a la aplicable en el momento de cometerse el delito. UN وعقوبة السجن التي فرضت على صاحب البلاغ لمدة 9 شهور ليست أشد من تلك التي كانت تنطبق وقت ارتكاب الجريمة.
    Excepcionalmente, la extradición podría concederse, si se estima que el acusado recibirá un juicio más justo en el país donde se ha cometido el delito. UN لكن يمكن في حالات استثنائية تسليم الشخص المعني إذا كان سيُحاكم على نحو أفضل في مكان ارتكاب الجريمة.
    Esos actos facilitan la comisión del delito y por ello deberían ser considerados como auxiliares en la comisión de un delito. UN فهذا العمل يسهّل ارتكاب الجريمة وبالتالي يُعتبر بمثابة شراكة في الجريمة.
    De igual modo, las personas que se confabulan para cometer un crimen contribuyen en grado significativo a la comisión del crimen participando conjuntamente en la formulación de un plan para cometer un crimen y aunándose para perseguir sus fines criminales. UN وبالمثل، فإن اﻷفراد الذين يتآمرون لارتكاب جريمة ما يسهمون على نحو يُعتد به في ارتكاب الجريمة عن طريق الاشتراك بصورة مباشرة في وضع خطة لارتكاب جريمة وعن طريق الاشتراك معاً في مواصلة سلوكهم الاجرامي.
    La jurisdicción penal universal era una sola y se basaba únicamente en la índole del delito, con independencia del nexo que pudiera existir entre el lugar de comisión del delito, el presunto autor y el país de enjuiciamiento. UN فالولاية القضائية الجنائية العالمية ولاية قائمة حصرا على طبيعة الجريمة بغض النظر عن العلاقة بين مكان ارتكاب الجريمة والجاني المزعوم وبلد المحاكمة.
    ii) A sabiendas de que el grupo tiene la intención de cometer el crimen; UN ' ٢ ' أو مع العلم بنية ارتكاب الجريمة لدى هذه الجماعة؛
    Todo intento de cometer un delito está sujeto a la misma pena que la comisión real del delito. UN ويخضع الشروع في ارتكاب أيِّ جريمة لنفس العقوبة المنصوص عليها في حالة ارتكاب الجريمة بالفعل.
    Además, la insuficiencia de las fuerzas africanas de policía y de los sistemas judiciales africanos es en sí misma un aliciente para la delincuencia. UN زيادة على ذلك، فإن عدم كفاية قوة الشرطة والنظم القضائية في أفريقيا يعتَبر في حد ذاته مغرياً على ارتكاب الجريمة.
    Se señaló a este respecto que generalmente se hacía una distinción entre el móvil y la intención o mens rea, y que el móvil no formaba parte de los elementos constitutivos de la infracción. UN وأشاروا في هذا الخصوص إلى أن هناك تمييزاً بصفة عامة بين الدوافع من جهة والقصد أو نية ارتكاب الجريمة من جهة أخرى، وأن الدافع ليس من اﻷركان المكوﱢنة للجريمة.
    Muy pocos países ejecutan a personas que tenían menos de 18 años de edad cuando cometieron el delito. UN ولا توقع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين لم يبلغوا سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة إلا في عدد محدود للغاية من البلدان.
    Orantes fue procesado como autor del asesinato y López por encubrimiento. UN وجرت محاكمة أورانتس بتهمة ارتكاب الجريمة ولوبيز بتهمة التستر عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more