Efectos de la violencia contra la mujer | UN | التأثير الناجم عن ارتكاب العنف ضد المرأة |
Estos mecanismos de coordinación se realizan mediante consejos de atención y prevención de la violencia, éstos son una instancia de coordinación de acciones de las instancias gubernamentales. | UN | وتؤدي تلك الآليات التنسيقية عملها عن طريق مجالس معنية بمنع ارتكاب العنف ورعاية ضحاياه؛ وتلك المجالس عبارة عن هيئة تنسيقية لإجراءات الهيئات الحكومية. |
El Inmujeres, por su parte, lleva a cabo Campañas de prevención de la violencia en el noviazgo y de prevención de la violencia en mujeres migrantes. | UN | وينظم المعهد الوطني للمرأة بدوره حملات لمنع ارتكاب العنف أثناء الخطوبة وضد المهاجرات. |
586. El Gobierno encomendó al Instituto australiano de criminología una investigación sobre personas propensas a cometer actos de violencia. | UN | 586 - كلفت الحكومة المعهد الأسترالي لعلم الجريمة بإجراء بحث عن الأشخاص المعرضين لخطر ارتكاب العنف. |
Eres capaz de cometer actos de violencia justificada porque eres compasivo. | Open Subtitles | أنت قادر على ارتكاب العنف المبرر أخلاقياً لأنك عطوف |
La Asociación dijo temer que ese hecho grave obedecía en gran medida a la actitud condescendiente derivada de la renuencia a aplicar las leyes y las condenas leves dictadas contra ciudadanos israelíes declarados culpables de haber cometido delitos extremadamente graves relacionados con la comisión de actos de violencia y de malos tratos contra los residentes palestinos. | UN | وأعربت الرابطة عن مخاوفها من أن هذه الظاهرة الخطيرة ترجع إلى حد بعيد إلى الموقف المتساهل الذي ينعكس في عدم تطبيق القانون، وفي اﻷحكام الخفيفة التي تصدر على المواطنين اﻹسرائيليين الذين يدانون في جرائم بالغة الخطورة من ارتكاب العنف وسوء المعاملة ضد السكان الفلسطينيين. |
El proyecto de ley se presentará a la Asamblea en el próximo período de sesiones, y en él se prevén sanciones severas para los actos de violencia en el hogar. | UN | وسيعرض مشروع القانون في الدورة المقبلة للجمعية وينص على توقيع عقوبة شديدة على ارتكاب العنف المنزلي. |
18. El Comité observa con preocupación que en Jordania la violencia contra la mujer como forma de discriminación es un problema de profundas raíces que ha redundado en la formación de una cultura de impunidad en relación con la violencia doméstica y basada en el género. | UN | 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن العنف ضد المرأة يمثل، باعتباره شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة، مشكلة عميقة الجذور في الأردن، وقد نشأت نتيجة ذلك ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف المنزلي والجنساني. |
n) Promover la adopción de medidas preventivas en una etapa temprana orientadas a las familias y los niños que están expuestos a la violencia o que corren riesgo de padecerla, como el establecimiento de programas de educación parental, para reducir el riesgo de que se cometan actos de violencia o de volver a ser víctima de ella en la infancia o en la edad adulta; | UN | (ن) تشجيع تدابير وقائية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال المتعرضين للعنف أو المعرضين له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال، للحد من احتمال ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛ |
Todos los Estados Miembros deben ser diligentes para investigar, procesar y castigar a los perpetradores de la violencia sexual contra los niños. | UN | ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تكون دؤوبة في التحقيق والمحاكمة ومعاقبة الجناة في حالات ارتكاب العنف الجنسي ضد الأطفال. |
:: Asimismo, aumentó la incidencia de la violencia contra las autoridades femeninas. | UN | :: كما زاد معدل ارتكاب العنف ضد السلطات الأنثوية. |
El Dr. Gangadharan se mostró preocupado por el alcance de la violencia contra las personas de edad pese al número creciente de foros internacionales sobre prevención de abusos contra esas personas. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن نطاق العنف الذي يتعرض له كبار السن، على الرغم من العدد المتنامي من المحافل الدولية التي تنادي بمنع ارتكاب العنف ضد المسنين. |
Acogemos con beneplácito este paso hacia la prevención de la violencia contra la mujer y la protección de las víctimas y las sobrevivientes. | UN | ومن جانبنا نرحب بهذه الخطوة باعتبار أنها تتجه نحو منع ارتكاب العنف ضد المرأة وحماية ضحاياه. |
Al disponer que los Estados partes deberán considerar que los ataques dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal conexo son infracciones de su propia legislación, la convención establecerá la responsabilidad personal de los autores de la violencia. | UN | وعندما تنص الاتفاقية على أن تعتبر الدول اﻷطراف الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، جريمة في تشريعاتها الوطنية، فإنها تفرض مسؤولية شخصية على اﻷفراد الذين يحرضون على ارتكاب العنف. |
Israel ha pedido reiteradamente al Presidente Arafat que cumpla las obligaciones que le corresponden en virtud de nuestros acuerdos y que cese toda forma de incitación y los llamamientos a favor de la violencia. | UN | وقد طالبت إسرائيل الرئيس عرفات مرارا بالوفاء بالتزاماته المفروضة بموجب اتفاقاتنا والتوقف عن جميع أشكال التحريض والدعوة إلى ارتكاب العنف. |
Los hombres que habían logrado un relativo éxito personal, social y profesional antes del inicio de la violencia participaron durante más tiempo y con mayor provecho en el proyecto. | UN | وكان الرجال الذين كانت تصرفاتهم الشخصية حسنة نسبيا على المستوى الشخصي والاجتماعي والمهني قبل ارتكاب العنف هم الذين واظبوا أطول مدة على المشاركة في المشروع وحققوا فيه نجاحا كبيرا. |
Habida cuenta del hecho de que los enemigos de la paz en nuestra región no vacilan en cometer actos de violencia para obstaculizar la reconciliación y la estabilidad, Turquía, por su parte, está dispuesta a participar en el fomento de la cooperación para combatir el terrorismo. | UN | وتركيا من جانبها، اعترافا منها بحقيقة أن أعداء السلام في منطقتنا لا يترددون في ارتكاب العنف بغية عرقلة الوفاق والاستقرار، تقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في تعزيز التعاون في مكافحة الارهاب. |
Al mismo tiempo, se les informará de que hay que poner fin cuanto antes a una relación en la que uno de los participantes es propenso a cometer actos de violencia en el hogar. | UN | وينبغي إحاطتهم علما في نفس الوقت بأن أية علاقة ينحو فيها أحد الطرفين إلى ارتكاب العنف المنـزلي ينبغي أن تنتهي في أقرب وقت ممكن. |
Por ejemplo, a muchos niños les ha sido inculcada la intolerancia religiosa y son utilizados por algunos agentes no estatales para cometer actos de violencia contra otros o contra sí mismos en nombre de una religión. | UN | فعلى سبيل المثال، جرى تلقين الكثير من الأطفال التعصب الديني وتستغلهم جهات معينة من غير الدول لأغراض ارتكاب العنف ضد آخرين، أو ضد أنفسهم باسم الدين. |
La política de apoyo y glorificación aplicada por la Autoridad Palestina en relación con los actos de terrorismo no ha cesado, al igual que la participación de sus fuerzas de seguridad en la comisión de actos de violencia contra civiles israelíes y en ayudar a otros a cometerlos. | UN | فسياسة السلطة الفلسطينية القائمة على تأييد أعمال الإرهاب وتمجيدها ماضية دون هوادة، وكذلك الأمر بالنسبة لضلوع قوات الأمن التابعة لها في ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين ومساعدة الآخرين على ارتكابه. |
Se considera prioritario que los autores de esos actos soliciten tratamiento en forma voluntaria y se reconozcan responsables de los actos de violencia cometidos. | UN | ويرى أنه من الأمور ذات الأولوية أن يسعى مرتكبو العنف إلى الحصول على العلاج طواعية وأن يقبلوا تحمل مسؤوليتهم عن ارتكاب العنف. |
18) El Comité observa con preocupación que en Jordania la violencia contra la mujer como forma de discriminación es un problema de profundas raíces que ha redundado en la formación de una cultura de impunidad en relación con la violencia doméstica y basada en el género. | UN | (18) تلاحظ اللجنة بقلق أن العنف ضد المرأة يمثل، باعتباره شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة، مشكلة عميقة الجذور في الأردن، وقد نشأت نتيجة ذلك ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف المنزلي والجنساني. |
n) Promover la adopción de medidas preventivas en una etapa temprana orientadas a las familias y los niños que están expuestos a la violencia o que corren riesgo de padecerla, como el establecimiento de programas de educación parental, para reducir el riesgo de que se cometan actos de violencia o de que las víctimas vuelvan a serlo más tarde en la infancia o en la edad adulta; | UN | (ن) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال للحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛ |
Se informó a la Relatora Especial de que los investigadores de la FMC están capacitados para distinguir los casos de violencia contra la mujer, aun cuando se formulen denuncias de otro tipo. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن المحققين التابعين لاتحاد المرأة الكوبية قد دُرِّبوا على التعرف على أعراض ارتكاب العنف ضد النساء، حتى لو كانت الشكوى الفعلية ذات طابع مختلف. |
Asimismo, se han adoptado numerosas medidas en este ámbito; por ejemplo, se ha llevado a cabo una campaña nacional muy activa, sobre todo en los medios de comunicación, para combatir la violencia infligida a la mujer. | UN | واتخذت تدابير عديدة في هذا الشأن؛ وهكذا، نظمت حملة وطنية نشيطة، لا سيما في وسائط الإعلام، لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة. |
El Gobierno también apoya los programas " Batterers " para reducir la reincidencia de estos delitos contra las mujeres. | UN | كما تدعم الحكومة برامج ' الضاربون ' لﻹقلال من العودة إلى ارتكاب العنف ضد المرأة. |