Se aprecia que la Ley No. 8204 establece procedimientos claros para congelar fondos sospechosos de provenir de 1a comisión de delitos graves. | UN | ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة. |
Observando con gran preocupación la relación cada vez mayor que existe entre los grupos terroristas y el tráfico ilegal de armas y drogas, así como la consiguiente comisión de delitos graves como asesinatos, secuestros, agresiones y robos, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد تنامي الصلة بين الجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، فضلا عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة مثل القتل والخطف والاعتداء والسرقة، |
Observando con gran preocupación la relación cada vez mayor que existe entre los grupos terroristas y el tráfico ilegal de armas y drogas, así como la consiguiente comisión de delitos graves como asesinatos, secuestros, agresiones y robos, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد تنامي الصلة بين الجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، فضلا عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة مثل القتل والخطف والاعتداء والسرقة، |
Preocupados por el impacto en nuestras sociedades de los delitos graves de carácter mundial, y convencidos de la necesidad de cooperación en materia de prevención del delito y justicia penal en los planos bilateral, regional e internacional, | UN | إذ يساورنا القلق إزاء اﻷثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثاني واﻹقليمي والدولي فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، |
Según esta disposición, quien se junte con terceros con el fin de cometer delitos graves será sancionado con una pena más severa. | UN | ووفقا لهذه القاعدة، فإن من ينضم إلى غيره بغرض ارتكاب جرائم خطيرة يعاقب بعقوبة أشد. |
Había más de 66.906 personas encarceladas por delitos menos graves, mientras que solo había 564 presos por delitos graves cometidos en el contexto del conflicto armado. | UN | وثمة 906 66 أشخاص محتجزين في السجون بتهمة ارتكاب جُنح، بينما لا يوجد سوى 564 شخصاً مُحتجزاً بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة في سياق النزاع المسلح. |
La Unión Europea reitera la necesidad de establecer un tribunal internacional penal permanente, que podría impedir la comisión de delitos graves como las violaciones del derecho internacional humanitario y en su caso enjuiciar a los responsables de estos actos. | UN | ٤ - وأعرب عن تشديد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة يكون بإمكانها منع ارتكاب جرائم خطيرة من قبيل انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وفي حالة ارتكابها، محاكمة مرتكبي هذه اﻷفعال. |
Observando con gran preocupación que muchos grupos terroristas están conectados con otras organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilegal de armas y de drogas a nivel nacional e internacional, así como la consiguiente comisión de delitos graves, como asesinatos, extorsiones, secuestros, agresiones, toma de rehenes, robos, blanqueo de dinero y violaciones, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الكثير من الجماعات الإرهابية ترتبط بمنظمات إجرامية أخرى تعمل في الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فضلاً عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة كالقتل والابتزاز والخطف والاعتداء وأخذ الرهائن والسرقة وغسل الأموال والاغتصاب، |
Para poner término a ese ciclo de violencia y propiciar la justicia, la impunidad en la comisión de delitos graves debe sustituirse por un régimen de responsabilidad. | UN | وبغية إيقاف حلقة العنف المفرغة هذه وتحقيق العدالة، لا بد من أن تحل المساءلة محل الإفلات من العقاب عند ارتكاب جرائم خطيرة. |
Observando con gran preocupación que muchos grupos terroristas están conectados con otras organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilegal de armas y de drogas a nivel nacional e internacional, así como la consiguiente comisión de delitos graves, como asesinatos, extorsiones, secuestros, agresiones, toma de rehenes, robos, blanqueo de dinero y violaciones, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الكثير من الجماعات الإرهابية ترتبط بمنظمات إجرامية أخرى تعمل في الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فضلاً عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة كالقتل والابتزاز والخطف والاعتداء وأخذ الرهائن والسرقة وغسل الأموال والاغتصاب، |
Observando con gran preocupación las crecientes conexiones entre los grupos terroristas y otras organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilícito de armas y de drogas a nivel nacional e internacional, así como la consiguiente comisión de delitos graves, como asesinatos, extorsiones, secuestros, agresiones, toma de rehenes y robos, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق تزايد الارتباط بين الجماعات الإرهابية وغيرها من المنظمات الإجرامية العاملة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فضلاً عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة كالقتل والابتزاز والخطف والاعتداء وأخذ الرهائن والسرقة، |
En el artículo 56.1.3 se establecen penas de prisión en instituciones penitenciarias de alta seguridad para las mujeres que han reincidido en la comisión de delitos graves. | UN | وتنص المادة 56-1-3 على إيداع النساء المعتادات ارتكاب جرائم خطيرة سجون تخضع لحراسة مشددة. |
Observando con gran preocupación la relación cada vez mayor que existe entre los grupos terroristas y otras organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilegal de armas y drogas en los ámbitos nacional e internacional, así como la consiguiente comisión de delitos graves como asesinatos, extorsiones, secuestros, agresiones, toma de rehenes y robos, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق الشديد تنامي الصلـة بيـن الجماعات اﻹرهابيـة والمنظمات اﻹجراميـة اﻷخـرى التي تعمل في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة مثل القتل والابتزاز والخطف والاعتداء وأخذ رهائن والسطو، |
Preocupados por el impacto en nuestras sociedades de los delitos graves de carácter mundial y convencidos de la necesidad de cooperación en materia de prevención del delito y justicia penal en los planos bilateral, regional e internacional, | UN | إذ يساورنا القلق إزاء الأثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
Preocupados por el impacto en nuestras sociedades de los delitos graves de carácter mundial, y convencidos de la necesidad de cooperación en materia de prevención del delito y justicia penal en los planos bilateral, regional e internacional, | UN | اذ يساورنا القلق ازاء اﻷثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا ، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثنائي والاقليمي والدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ، |
De conformidad con las disposiciones del proyecto de ley de enmienda, se define a una organización delictiva como un grupo que existe durante por lo menos seis meses y está integrado por tres o más personas, con el fin común de cometer delitos graves. | UN | ووفقا لأحكام مشروع القانون المُعدِّل، تعرف المنظمة الإجرامية بأنها مجموعة يستمر وجودها لفترة ستة أشهر على الأقل وتتشكل من ثلاثة أفراد أو أكثر، بهدف مشترك يتمثل في ارتكاب جرائم خطيرة. |
c) Se alienta a los estados a que consideren la posibilidad de brindar a los demás Estados la asistencia posible en las investigaciones y los procedimientos penales o de extradición en relación con delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, incluida asistencia para obtener las pruebas de que dispongan que sea necesaria para la tramitación de las actuaciones. | UN | (ج)تُشجَع الدول على النظر في تقديم المساعدة إلى بعضها البعض في مجال التحقيقات والدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين، في حالة ارتكاب جرائم خطيرة من قِبَل موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة الموجودة في حوزتها واللازمة لإقامة الدعاوى. |
Si bien parecen disminuir los ataques indiscriminados y las violaciones graves de los derechos humanos contra civiles, al renunciar el FRU al control de algunas partes del país, se está planteando gradualmente la cuestión de las violaciones y abusos anteriores y aparecen indicios concretos de graves crímenes. | UN | وعلى الرغم من أن الاعتداءات الغاشمة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تمارس ضد المدنيين تبدو أقل انتشاراً، فإن مسألة الانتهاكات والتجاوزات السابقة بدأت تظهر للعيان تدريجياً مع تخلي المتمردين من الجبهة المتحدة الثورية عن سيطرتهم على أجزاء من البلاد وظهور مؤشرات عملية عن ارتكاب جرائم خطيرة. |
" ... brindar la mayor asistencia posible en las investigaciones, los procedimientos penales o de extradición, en relación con un delito grave cometido por un funcionario o experto civil de las Naciones Unidas en misiones de mantenimiento de la paz, incluida la asistencia en la obtención de las pruebas de que dispongan, que sean necesarias para la tramitación de las actuaciones ... " . | UN | " تقديم أكبر قدر من المساعدة في مجال التحقيقات والدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين، في حالة ارتكاب جرائم خطيرة من قِبَل موظفي الأمم المتحدة والخبراء المدنيين العاملين في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة الموجودة في حوزتها واللازمة لإقامة الدعاوى " . |
Habiendo examinado el material y los documentos que se pusieron a su disposición, el Grupo de Expertos llegó a la conclusión de que las pruebas reunidas hasta la fecha dan testimonio de la comisión de crímenes graves en virtud del derecho internacional camboyano, y de que existen suficientes pruebas físicas y testimoniales para justificar que se entable juicio contra los dirigentes del Khmer Rouge por dichos delitos. | UN | واستنتج فريق الخبراء، على أساس ما استعرضه من مواد ووثائق أتيحت له، أن اﻷدلة التي جُمعت حتى اﻵن تثبت ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي والكمبودي، وأن ما يكفي من اﻷدلة المادية وشهادات الشهود موجود لتبرير اتخاذ إجراءات قانونية ضد قادة الخمير الحمر لارتكابهم تلك الجرائم. |
Subrayando su particular preocupación por la nueva dinámica de violencia y represalias y el riesgo de que degenere en una escisión religiosa y étnica del país entero, lo cual podría derivar en una situación incontrolable en la que podrían ocurrir delitos graves contra el derecho internacional, en particular crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, que acarrean graves consecuencias regionales, | UN | وإذ يؤكد قلقه البالغ إزاء دينامية العنف والانتقام الجديدة وخطر ترديها إلى انقسام ديني وعرقي في جميع أنحاء البلاد، مع احتمال أن تتحول إلى حالة لا يمكن السيطرة عليها، بما في ذلك ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، ولا سيما جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، وما يرافق ذلك من انعكاسات إقليمية خطيرة، |
Sustituir " [c]uando las Naciones Unidas reciban información sobre faltas de conducta que sugieran también la posibilidad de que se haya cometido un delito grave, " por " [c]uando las Naciones Unidas reciban denuncias verosímiles que sugieran la posibilidad de que funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión hayan cometido un delito grave, " . | UN | يستعاض عن عبارة " عند تلقي الأمم المتحدة معلومات عن ارتكاب سوء سلوك تكشف أيضا عن إمكانية وقوع جريمة خطيرة " بعبارة " عند تلقي الأمم المتحدة ادعاءات موثوق بها تكشف عن إمكانية ارتكاب جرائم خطيرة من قِبَل موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات " . |
El autor cometió numerosos delitos graves y sus actos delictivos han sorprendido por su violencia y brutalidad. | UN | وقد تورط صاحب البلاغ في ارتكاب جرائم خطيرة وكثيرة كما أن أفعاله الإجرامية صدمت الناس لعنفها ووحشيتها. |