"ارتكاب جرائم دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • comisión de crímenes internacionales
        
    • comisión de delitos internacionales
        
    • haber cometido crímenes internacionales
        
    • de los crímenes internacionales
        
    En consecuencia, la cuestión de las excepciones solo se plantea para la inmunidad ratione materiae y en el contexto de la comisión de crímenes internacionales. UN ولذلك، فإن مسألة الاستثناءات لا تنطبق إلا على الحصانة الموضوعية في سياق ارتكاب جرائم دولية.
    Complicidad y encubrimiento en la comisión de crímenes internacionales UN جيم - المساعدة على ارتكاب جرائم دولية والتحريض عليه
    Es obligación de todo Estado ejercer su jurisdicción penal sobre las personas responsables por la comisión de crímenes internacionales. UN 86 - وأردف قائلا إن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    El Comité cree que la Corte Penal Internacional debería aceptar la declaración presentada por el Gobierno de Palestina e investigar la comisión de delitos internacionales en el curso de la operación Plomo Fundido. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تقبل الإعلان الذي أودعته حكومة فلسطين وأن تحقق في ارتكاب جرائم دولية خلال عملية " الرصاص المصبوب " .
    El Comité cree que la Corte Penal Internacional debería aceptar la declaración presentada por el Gobierno de Palestina e investigar la comisión de delitos internacionales en el curso de la Operación Plomo Fundido. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تقبل الإعلان الذي أودعته حكومة فلسطين وأن تحقق في ارتكاب جرائم دولية خلال عملية " الرصاص المصبوب " .
    Recordando que la comisión de investigación declaró que la cuestión de la rendición de cuentas de los responsables de haber cometido crímenes internacionales debía plantearse con mayor firmeza para contrarrestar la sensación generalizada de impunidad en el país, UN وإذ يشير إلى ما أعلنته لجنة التحقيق من أن قضية مساءلة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية هي قضية تستحق أن تثار بطريقة أقوى بغية التصدي للإحساس المتفشي بالإفلات من العقاب في البلد،
    La necesidad de tomar medidas colectivas apropiadas en plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas surge sólo ante la evidente incapacidad de un Estado para proteger a su población de los crímenes internacionales fundamentales. UN لا تقتضي الحاجة اتخاذ إجراءات جماعية مناسبة على نحو يتفق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة إلا في حالات الفشل البيّن لدولة في حماية سكانها من ارتكاب جرائم دولية أساسية.
    Además, la inmunidad de jurisdicción no exime a los funcionarios del Estado de sus responsabilidades sustantivas, y las normas sobre inmunidad ni dan lugar a la comisión de crímenes internacionales ni tampoco contribuyen a la impunidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصانة من الولاية القضائية لا تعفى مسؤولي الدول من المسؤوليات الموضوعية وقواعد الحصانة لا تؤدي إلى ارتكاب جرائم دولية ولا تساهم في الإفلات من العقاب.
    81. Otro tipo de responsabilidad jurídica se aplica a las personas que requieren, instigan o incitan a la comisión de crímenes internacionales palmarios. UN ١٨- وتسري فئة أخرى من المسؤولية القانونية على اﻷشخاص الذين يحرضون الغير على ارتكاب جرائم دولية فظيعة أو يحثون على ارتكابها أو يلتمسون ارتكابها.
    La decisión de mantener en secreto los nombres de los sospechosos de tener responsabilidad en la comisión de crímenes internacionales en Darfur tiene tres razones básicas. UN 526 - وقد اتخذ قرار الاحتفاظ بسرية أسماء الأشخاص الذين يشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم دولية بناء على ثلاثة أسباب رئيسية.
    Otros miembros de la Comisión, por el contrario, consideraron que era preciso tomar en cuenta algunas circunstancias en las que no sería aplicable la inmunidad, tales como la imputación derivada de actos no oficiales, la concurrencia de normas de ius cogens relacionadas con crímenes internacionales o la comisión de crímenes internacionales condenados por la comunidad internacional en su conjunto. UN وعلى العكس من ذلك، اعتبر أعضاء آخرون في اللجنة أن من الضروري مراعاة بعض الظروف التي لا تنطبق فيها الحصانة، من قبيل الاتهامات الناجمة عن أعمال غير رسمية، وتعدد القواعد الآمرة المتعلقة بالجرائم الدولية أو ارتكاب جرائم دولية يدينها المجتمع الدولي ككل.
    Por último, no existe tampoco un consenso suficiente sobre la posibilidad de introducir o no excepciones a esta categoría de inmunidad, en particular vinculadas con la violación de normas de ius cogens o con la comisión de crímenes internacionales. UN 68 - وأخيرا، ليس ثمة توافق كاف في الآراء بشأن إمكانية إدخال أو عدم إدخال استثناءات على هذه الفئة من الحصانة، ترتبط خصوصا بانتهاك القواعد الآمرة أو ارتكاب جرائم دولية.
    Recordando que la comisión de investigación declaró que la cuestión de la rendición de cuentas de los responsables de haber cometido crímenes internacionales debía plantearse con mayor firmeza para contrarrestar la sensación generalizada de impunidad en el país, UN وإذ يشير إلى ما أعلنته لجنة التحقيق من أن قضية مساءلة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية هي قضية تستحق أن تثار بطريقة أقوى بغية التصدي للإحساس المتفشي بالإفلات من العقاب في البلد،
    En este sentido, acojo con beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno de Uganda para poner fin a la impunidad de los crímenes internacionales y las violaciones de los derechos humanos cometidos por elementos del Ejército de Resistencia del Señor. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة أوغندا لإنهاء إفلات عناصر تابعة لجيش الرب للمقاومة من العقاب على ارتكاب جرائم دولية وانتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more