"ارتكبتها قوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidas por las fuerzas
        
    • cometidos por las fuerzas
        
    • perpetrados por las fuerzas
        
    • por parte de las fuerzas
        
    • han cometido las fuerzas de
        
    • por las fuerzas de
        
    • cometen las fuerzas
        
    • parte de las fuerzas de
        
    • perpetrada por las fuerzas
        
    • tropas de
        
    C. Denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de los serbios de Bosnia UN اتهامات بانتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبتها قوات الصرب البوسنيين
    iv) Violaciones cometidas por las fuerzas de ocupación israelí contra pescadores de la costa de Gaza; UN ' ٤ ' الانتهاكات التي ارتكبتها قوات الاحتلال اﻹسرائيلية ضد الصيادين على الساحل في غزة؛
    También debo informarle de otros actos delictivos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes. UN ويجب أن أبلغكم أيضا عن أعمال إجرامية أخرى ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    A nivel internacional, organizaciones no gubernamentales de derechos humanos han expuesto de forma gráfica los crímenes brutales cometidos por las fuerzas de ocupación indias. UN إن منظمات حقوق اﻷنسان غير الحكومية التي تحظى بالاحترام الدولي وثقت بصورة جلية الجرائم الوحشية التي ارتكبتها قوات الاحتلال الهندية.
    Los informes internacionales han puesto de relieve de manera completamente inequívoca la gravedad de los actos perpetrados por las fuerzas de ocupación israelíes en Gaza. UN لقد تعددت التقارير الدولية التي أبرزت بما لا يقبل الجدل جسامة الأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في غزة.
    En 1999, la población civil fue víctima nuevamente de transgresiones similares y de otras nuevas, mayormente por parte de las fuerzas de Matiep pero, según se informó, el ejército gubernamental tuvo un papel más directo en la lucha. UN وفي عام ١٩٩٩، كان السكان المدنيون ضحية مرة أخرى لانتهاكات شبيهة جديدة، ارتكبتها قوات ماتيب في أغلب اﻷحيان، رغم أنه يقال إن الجيش الحكومي قام بدور مباشر أكبر في القتال.
    Esas cartas, que datan del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 20 de febrero de 2003 (A/ES-10/217-S/2003/201), constituyen el historial esencial de los crímenes que han cometido las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل المؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 20 شباط/فبراير 2003 (A/ES-10/217-S/2003/201)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    La Oficina constató que la mayoría de esas violaciones eran cometidas por las fuerzas de seguridad, manipuladas por agentes políticos. UN وتبيّن للمفوضية أن معظم هذه الانتهاكات ارتكبتها قوات الأمن بتدبير من الجهات الفاعلة السياسية.
    D. Denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas del Gobierno de Bosnia o de los croatas de Bosnia UN ادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبتها قوات حكومة البوسنة و/أو قوات الكـروات البوسنيين
    Al parecer, esas amenazas concernían a la labor de la Sra. Jardí en cuanto abogada de derechos humanos y a los trabajos de su hijo, que estaba investigando las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. UN ويُقال إن هذه التهديدات مرتبطة بعمل السيدة خاردي كمحامية عن حقوق اﻹنسان وعمل ابنها، الذي يجري تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات اﻷمن.
    Presentó al Secretario General un informe detallado para ayudarle a hacer una evaluación exacta de las atrocidades y graves violaciones del derecho internacional cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. UN وقُدم تقرير فلسطيني مفصل إلى الأمين العام قصد المساعدة في وضع تقييم دقيق للأعمال الفظيعة والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional ha de estar en condiciones de conocer los hechos ocurridos y de responder a ellos a fin de que no se repitan las atrocidades cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN ومن الواجب تمكين المجتمع الدولي من الإلمام بحقائق ما حدث، ومن الرد عليه، حتى لا تتكرر الفظائع التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Aparentemente los crímenes fueron cometidos por las fuerzas de los croatas de Bosnia, quienes lanzaron una ofensiva contra la población musulmana. UN ويقال إن هذه الجرائم ارتكبتها قوات الكروات البوسنيين التي شنت هجوما على السكان المسلمين.
    Ahora bien, los delitos cometidos por las fuerzas de mantenimiento de la paz no están incluidos en el mandato de la ONUDD, sino que se pasan a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN غير أن الجرائم التي ارتكبتها قوات حفظ السلام لا تدخل ضمن تفويض المكتب، ولكنها تُحال إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En sus conclusiones, el informe destaca las múltiples y masivas violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra, tipificadas como crímenes de guerra cometidos por las fuerzas ocupantes israelíes. UN ويؤكد التقرير في النتيجة التي انتهى إليها الانتهاكات المتعددة والهائلة لاتفاقية جنيف الرابعة التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية والتي تعد من جرائم الحرب.
    Se trataba de menores que habían muerto durante su detención policial o como resultado del uso excesivo de la fuerza, así como en ataques o matanzas perpetrados por las fuerzas de seguridad o grupos paramilitares. UN وشمل ذلك أطفالاً ماتوا أثناء احتجازهم أو كنتيجة للاستخدام المفرط للقوة أو نتيجة لاعتداءات أو عمليات قتل ارتكبتها قوات اﻷمن أو المجموعات شبه العسكرية.
    En el pasado año se han recibido en número cada vez mayor informaciones sobre homicidios perpetrados por las fuerzas de seguridad del Estado y unidades paramilitares. UN وفي العام الأخير زاد عدد التقارير المتعلقة بحالات القتل التي ارتكبتها قوات الأمن والوحدات شبه العسكرية التي تسيطر عليها الحكومات.
    108. Las principales violaciones al derecho de los conflictos armados por parte de las fuerzas del régimen de Kinshasa y sus fuerzas aliadas fueron las siguientes. UN 108- الانتهاكات الرئيسية لقانون المنازعات المسلحة التي ارتكبتها قوات نظام كينشاسا وحلفاؤها هي التالية:
    Esas cartas, que datan del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 24 de febrero de 2003 (A/ES-10/219-S/2003/207), constituyen el historial de los crímenes que han cometido las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل المؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 24 شباط/فبراير 2003 (A/ES-10/219-S/2003/207)، تشكل سجلا أساسيا بالجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    En lo que respecta a Sierra Leona, condenamos firmemente las atrocidades que se ha reportado cometen las fuerzas rebeldes. UN وفيما يتعلق بسيراليون، ندين بشدة اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها قوات التمرد.
    En el día de hoy, y en lo que parece ser otra ejecución extrajudicial de palestinos perpetrada por las fuerzas de ocupación israelíes, un automóvil fue detonado mediante un dispositivo de control a distancia, matando instantáneamente a Fawaz Badran El-Shayeb en el pueblo de Tulkaram. UN واليوم، تم تفجير سيارة في مدينة طول كرم باستعمال جهاز للتحكم من بعد مما أدى إلى قتل فواز بدران الشايب في الحين، وهو ما يشكل على ما يبدو عملية أخرى من عمليات قتل الفلسطينيين خارج إطار القانون ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Con la debida autorización, remito a Vuestra Excelencia la presente carta relativa a las matanzas cometidas por las tropas de los Estados Unidos de América en la última guerra de Corea. UN بناء على تفويض لي بذلك، أبعث إليكم بهذه الرسالة بشأن المذابح التي ارتكبتها قوات الولايات المتحدة أثناء الحرب الكورية الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more