"ارتكبها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidos en
        
    • cometido en
        
    • cometió en
        
    • cometido el
        
    • la dirige
        
    • infligida por personas en
        
    Las autoridades de Sri Lanka enviaron después los autos de la causa a Bélgica, pidiendo que fuese juzgado por los delitos cometidos en su país. UN وقامت سلطات سري لانكا آنذاك بإرسال ملفات قضيته إلى بلجيكا طالبةً محاكمته على الجرائم التي ارتكبها في سري لانكا.
    Al igual que el otro acusado, está imputado de crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en Kosovo en 1999. UN وهو متهم، كشريكه، بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب ادعى أنه ارتكبها في كوسوفو عام 1999.
    Toma nota de las garantías ofrecidas por el Gobierno malasio de que un súbdito malasio no será cesado por delitos cometidos en otro país, pero señala que también se dice que puede ser acusado de delitos cometidos con arreglo a las leyes de Malasia. UN وتحيط علما بالضمانات التي قدمتها الحكومة الماليزية، بأنه لن تتم محاكمة مواطن ماليزي لجرائم ارتكبها في بلد آخر، إلا أنها تشير بأنه ذكر أيضا احتمال اتهامه بجرائم تم ارتكابها بموجب القانون الماليزي.
    No obstante, las autoridades malasias pueden formular cargos contra un nacional malasio por otros delitos que éste pudiera haber cometido en Malasia " . UN ومع ذلك فإن السلطات الماليزية يمكنها اتهام أي مواطن ماليزي بسبب تهم أخرى يكون قد ارتكبها في ماليزيا.
    Se trataba de un delito común cometido en el ejercicio de su profesión. UN فقضية السيد عارف تنطوي على جريمة بموجب القانون العادي ارتكبها في أداء واجباته كمحامٍ.
    Pero el crimen que cometió en su vida pasada fue espeluznante. Open Subtitles لكن الجريمة هو ارتكبها في حياته الماضية كان كبير.
    El Tribunal de Distrito absolvió a L. F. de otro delito de agresión supuestamente cometido el 19 de enero de 2000 por falta de pruebas suficientes. UN وبرأته المحكمة المحلية من تهمة تعد أخرى زُعم أنه ارتكبها في 19 كانون الثاني/يناير 2000 لعدم كفاية الأدلة.
    Explica que la actividad sexual del autor no es delito porque éste sea homosexual o heterosexual, sino porque la dirige contra niños. UN وتوضح أن الممارسات الجنسية لصاحب البلاغ مخالفة للقانون الجنائي، ليس لأنه مثلي أو طبيعي جنسياً، وإنما لأنه ارتكبها في حق طفل.
    Según la autora, está claro que la violencia fue infligida por personas en el ejercicio de funciones públicas, tal como exige la definición del artículo 1, ya que se trataba de funcionarios y miembros de las fuerzas del orden que actuaban en esa calidad. UN 3-9 ووفقاً لصاحبة الشكوى، من الواضح أن أعمال العنف المذكورة ارتكبها في حقها موظفو السلطة العمومية، على نحو ما يقتضيه التعريف الوارد في المادة 1، نظراً لأنها ارتكبها موظفون وأفراد في قوات حفظ النظام كانوا يتصرفون بتلك الصفة.
    La Sala de Apelaciones entendió que el Tribunal tenía competencia respecto del Sr. Ojdanić por los presuntos delitos cometidos en el territorio de Kosovo y, por tanto, desestimó la apelación. UN واعتبرت دائرة الاستئناف أن للمحكمة اختصاص في قضية السيد أويدانيتش للجرائم التي يزعم أنه ارتكبها في إقليم كوسوفو ورفضت الطعن.
    En teoría se puede procesar a alguien en el territorio continental por delitos cometidos en la Región, ya que los tribunales del territorio continental tienen jurisdicción concurrente. UN ومن الممكن نظريا أن يحاكم في البر الرئيسي شخص على جريمة ارتكبها في المنطقة لأن محاكم البر الرئيسي لها اختصاص مشترك مع محاكم المنطقة.
    Sobre el general Ntaganda pesa una orden de detención de la Corte Penal Internacional, entre otras cosas, por presuntos delitos cometidos en 2002 y 2003 en Ituri. UN علما بأن نتاغاندا يخضع لأمر توقيف من قبل المحكمة الجنائية الدولية، لارتكابه عدة جرائم، منها جرائم يُزعم أنه ارتكبها في عامي 2002 و 2003 في إيتوري.
    El Juzgado de Instrucción N° 5 de la Audiencia Nacional Española había iniciado un proceso penal en contra de Cavallo por los crímenes de genocidio, tortura y terrorismo cometidos en la Escuela de la Mecánica de la Armada en Argentina. UN وشرع قاضي التحقيق في الدائرة الخامسة للمحكمة الوطنية الإسبانية بمحاكمة السيد كافالو جنائياً على جرائم إبادة الأجناس والتعذيب والإرهاب التي ارتكبها في مدرسة الميكانيك التابعة للجيش في الأرجنتين.
    10.4 El Comité observa que el autor reclama la protección del artículo 3 por correr peligro de ser detenido y juzgado de nuevo por los delitos cometidos en el Canadá. UN ١٠-٤ وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ يطالب بحماية المادة ٣ على أساس أنه معرض لخطر الاعتقال وإعادة محاكمته للجرائم التي ارتكبها في كندا.
    6. Según la denuncia y los nuevos elementos de convicción aportados por la fuente y el Gobierno, el general de ejército José Francisco Gallardo Rodríguez, fue detenido el 9 de noviembre de 1993, acusado de delitos supuestamente cometidos en 1989. UN 6- وتفيد الشكوى والعناصر الجديدة المقدمة من المصدر والحكومة أن العميد بالجيش خوسيه فرانسيسكو غَلياردو رودريغِس قد اعتقل في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، واتهم بجرائم يُدَّعى أنه ارتكبها في عام 1989.
    El importante equívoco sobre los principios orientadores de la labor de la judicatura de Letonia manifestado por el Ministerio de Relaciones Exteriores, resulta especialmente evidente en el caso del Sr. Vassily Kononov, que ha sido condenado por crímenes de guerra cometidos en el territorio de Letonia, durante la Segunda Guerra Mundial. UN ويلاحظ بصفة خاصة مدى سوء الفهم الجسيم الذي أبدته وزارة الشؤون الخارجية الروسية للمبادئ التي تنظم أعمال الجهاز القضائي في لاتفيا في قضية السيد فاسيلي كونونوف، الذي حُكم عليه بشأن جرائم حرب ارتكبها في أراضي لاتفيا خلال الحرب العالمية الثانية.
    La razón para aplicar este principio de personalidad activa reside en que el nacional de Serbia que regresa a su país no debe eludir su responsabilidad penal por los delitos que ha cometido en el extranjero, habida cuenta de que no puede ser entregado a otro país. UN والسبب في تطبيق مبدأ الاختصاص الشخصي الإيجابي هذا هو أن مواطناً لصربيا، عندما يأتي إلى بلده، يجب ألا يهرب من المسؤولية الجنائية عن أي جريمة ارتكبها في الخارج، في ضوء كونه لا يمكن أن يسلم إلى بلد آخر.
    Cuando un nacional de Botswana comete fuera del país un delito tipificado en la cuarta parte de la Ley de Corrupción y Delitos Económicos, podrá tratársele con respecto a ese delito como si este se hubiera cometido en Botswana. UN وحيث ترتكب جريمة بمقتضى ما ينص عليه الجزء الرابع من هذا القانون المذكور على يد مواطن من بوتسوانا خارج بوتسوانا، فإنه يمكن أن يُعامل فيما يتعلق بجريمة من هذا القبيل كما لو كان قد ارتكبها في بوتسوانا.
    4. Las seguridades dadas al Estado parte por las autoridades de Malasia, según se mencionan en el párrafo 4.2 del dictamen del Comité, dejan claramente espacio para acusar a T. por un delito cometido en Malasia. UN ٤ - وتتيح الضمانات المقدمة الى الدولة الطرف من السلطات الماليزية والواردة في الفقرة ٤-٢ من آراء اللجنة فرصة واضحة لاتهام السيد ت. بجريمة ارتكبها في ماليزيا.
    Lo que nos dejó Benn muestra las atrocidades que nuestro hijo cometió en su vida pasada. Open Subtitles الذي بن ترك وراء شوفتنا الأعمال الوحشية التي إبننا ارتكبها في حياته الماضية.
    El Tribunal de Distrito absolvió a L. F. de otro delito de agresión supuestamente cometido el 19 de enero de 2000 por falta de pruebas suficientes. UN وبرأته المحكمة المحلية من تهمة تعد أخرى زُعم أنه ارتكبها في 19 كانون الثاني/يناير 2000 لعدم كفاية الأدلة.
    Explica que la actividad sexual del autor no es delito porque éste sea homosexual o heterosexual, sino porque la dirige contra niños. UN وتوضح أن الممارسات الجنسية لصاحب البلاغ مخالفة للقانون الجنائي، ليس لأنه مثلي أو طبيعي جنسياً، وإنما لأنه ارتكبها في حق طفل.
    3.9 Según la autora, está claro que la violencia fue infligida por personas en el ejercicio de funciones públicas, tal como exige la definición del artículo 1, ya que se trataba de funcionarios y miembros de las fuerzas del orden que actuaban en esa calidad. UN 3-9 ووفقاً لصاحبة الشكوى، من الواضح أن أعمال العنف المذكورة ارتكبها في حقها موظفو السلطة العمومية، على نحو ما يقتضيه التعريف الوارد في المادة 1، نظراً لأنها ارتكبها موظفون وأفراد في قوات حفظ النظام كانوا يتصرفون بتلك الصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more