Sin duda, esos números han aumentado en los últimos años y no hay indicio de disminución. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه اﻷعداد قد ازدادت في السنوات العديدة الماضية، وليس هناك أي مؤشر على انخفاضها. |
Lamentablemente, ese riesgo ha aumentado en los dos últimos años, debido a la doctrina de la acción preventiva. | UN | ومما يدعو للأسف أن هذه الاحتمالات قد ازدادت في العامين الأخيرين نتيجة الأخذ بمذهب العمل الوقائي. |
En el informe se señaló que el número de secuestros perpetrados por la Liga Comunista Juvenil había aumentado en las últimas semanas. | UN | وأُشير في التقرير إلى أن عمليات الاختطاف التي ترتكبها الرابطة قد ازدادت في الأسابيع الأخيرة. |
Cabe señalar que el número de opiniones relativas a la discriminación por motivos de religión aumentó en 1996. | UN | وتجدر ملاحظة أن عدد الفتاوى المتصلة بالتمييز على أساس الدين ازدادت في عام ١٩٩٦. |
El cultivo del arbusto de la coca disminuyó en Colombia, pero aumentó en Bolivia y en el Perú. | UN | وانخفضت زراعة شجيرات الكوكا في كولومبيا، بيد أن هذه الزراعة ازدادت في بوليفيا وبيرو. |
La excepción más notable a esta tendencia son las emisiones de NOx en el sector del transporte, que aumentaron en muchos países. | UN | والاستثناء الملحوظ من هـذا النمط هو الانبعاثات مـن أوكسيدات النيروجين الناجمـة عـن النقل، التي ازدادت في بلدان كثيرة. |
Sin embargo, en algunos ámbitos, los problemas de integración han aumentado en los últimos años. | UN | غير أن مشاكل الاندماج قد ازدادت في الأعوام الأخيرة في بعض الأحياء. |
Observamos que la ayuda destinada a África ha aumentado en los últimos años; no obstante, aún está muy por debajo de los compromisos asumidos. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا ازدادت في السنوات الأخيرة إلا أنها لا تزال دون مستوى الالتزامات المعلنة. |
Observamos que la ayuda destinada a África ha aumentado en los últimos años; no obstante, aún está muy por debajo de los compromisos asumidos. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا ازدادت في السنوات الأخيرة إلا أنها لا تزال دون مستوى الالتزامات المعلنة. |
Observando, no obstante, que la proporción de la población de África Subsahariana que vive con menos de 1,25 dólares al día ha aumentado en los tres últimos años, | UN | وإذ نلاحظ أن نسبة سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم قد ازدادت في السنوات الثلاث الماضية، |
Me inclino a pensar que puede haber disminuido en algunas actividades o instituciones y que podría haber aumentado en otras. | TED | أميل إلى التّفكير في أنّ الثّقة قد نقصت في بعض الأنشطة أو بعض المؤسسات و ازدادت في أخرى. |
Profundamente preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, incluidos, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, han aumentado en muchas regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة خاصة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي، |
Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, incluidos, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, han aumentado en muchas regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي، |
La inversión más importante parece haber ocurrido en los Estados Unidos durante el decenio de 1980, aunque también hay indicios de que las tasas de crecimiento de París, Londres y otras ciudades han aumentado en años recientes. | UN | وحدث أبرز تحول عكسي فيما يبدو في الولايات المتحدة خلال الثمانينات، رغم وجود دلائل أيضا على أن معدلات النمو في باريس، ولندن، وغيرها قد ازدادت في اﻷعوام اﻷخيرة. |
Sin embargo, el número de personas seropositivas ha aumentado en los últimos años, sobre todo entre los varones de 25 a 34 años. | UN | لكن عدد حالات الإصابة بالفيروس ازدادت في السنوات الأخيرة، وبصورة أساسية بين الذكور الذين تتراوح أعمارهم من 25 إلى 34 سنة. |
Aunque este porcentaje aumentó en 2012, solamente una minoría de casos tienen tal enfoque. | UN | ورغم أن هذه النسبة المئوية ازدادت في عام 2012، فإن أقلية من الحالات فقط فيها ذلك النوع من التركيز. |
Observamos con pesar en el informe que, según las cifras más recientes, el total de gastos militares aumentó en 1999 por primera vez desde el fin de la guerra fría. | UN | ومن دواعي قلقنا أن نلاحظ من واقع التقرير الأرقام الأخيرة التي تشير إلى أن النفقات العسكرية في العالم ازدادت في عام 1999 لأول مرة في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Desea saber qué porcentaje del presupuesto anual del país se asigna al desarrollo de las mujeres de las zonas rurales y si ese porcentaje aumentó en los últimos años. | UN | ومضت قائلة أنها تود أن تعرف النسبة المئوية من الميزانية الوطنية المخصصة لتنمية المرأة الريفية، وما إذا كانت هذه النسبة المئوية قد ازدادت في السنوات الأخيرة. |
Las incautaciones de heroína en las Américas y en Oceanía disminuyeron, pero en cambio aumentaron en África, particularmente en África occidental. | UN | وهبطت الكميات المضبوطة من الهيروين في القارة الأمريكية وفي أوقيانوسيا، بيد أنها ازدادت في أفريقيا، وخصوصاً في الجزء الغربي من أفريقيا. |
Las autoridades colombianas comunicaron que los precios de las drogas ilícitas en el país aumentaron en 2004. | UN | 56 - وأبلغت سلطات كولومبيا بأن أسعار المخدرات غير المشروعة في ذلك البلد ازدادت في سنة 2004. |
No obstante, los niveles de otras formas de violencia en algunos casos no se ha modificado y en otros han aumentado. | UN | بيد أن مستويات اﻷشكال اﻷخرى من العنف ظلت كما هي بل يبدو أنها قد ازدادت في بعض الحالات. |
En general, el valor de las adquisiciones de todos los grupos de países ha aumentado durante los últimos cuatro años. | UN | وعموما، فإن قيمة المشتريات من جميع مجموعات البلدان قد ازدادت في غضون السنوات الأربع الأخيرة. |
Durante 2009, registraron un aumento de alrededor de 1 billón de dólares, llegando así a un total de 7,7 billones de dólares. | UN | فقد ازدادت في عام 2009 بحوالي تريليون دولار ليصل مجموعها إلى 7.7 تريليون دولار. |