"ازداد منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentado desde
        
    • incrementó desde
        
    La periodicidad media del readiestramiento de los trabajadores ha aumentado desde 1991 de cinco a nueve y más años. UN فمتوسط دورية إعادة تأهيل العمال قد ازداد منذ عام 1991 من خمسة أعوام إلى تسعة أعوام، بل وأكثر.
    Se calcula que el número de casos de tuberculosis ha aumentado desde 1990. UN ويقدر أن عدد حالات الإصابة بالسل ازداد منذ عام 1990.
    La importancia de los países en desarrollo como fuentes de entrada de inversión extranjera directa en la región ha aumentado desde el decenio de 1970. UN ٨٢ - إن دور البلدان النامية كمصادر للاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى داخل اﻹقليم قد ازداد منذ السبعينات.
    La lucha contra la pobreza de parte de la acción del Estado, recién este año se hace más visible, la pobreza total ha aumentado desde 1995, cuando se registraba un 30,3%. UN ورغم مكافحة الدولة للفقر، التي بدت بصورة أكبر هذا العام، فإن الفقر العام ازداد منذ عام 1995، فوصلت نسبته إلى 30.3 في المائة.
    A pesar de los problemas que afectan a la escuela, la cantidad de niños y jóvenes que culminan la primaria y la secundaria se incrementó desde 1992. UN 190 - ورغم المشاكل التي تجابه المدرسة، فإن عدد الفتيان والشبان الذين يتمون الدراسة الابتدائية والثانوية قد ازداد منذ عام 1992.
    Esa labor preventiva de la Oficina, que ha aumentado desde que se puso en marcha el nuevo sistema, puesto que los administradores solicitan orientación para asegurarse de que las decisiones que están adoptando se ajustan al marco jurídico, absorbe muchísimo más tiempo y recursos. UN وإن هذا العمل الوقائي الذي يضطلع به المكتب، والذي ازداد منذ استحداث النظام الجديد، مع قيام المديرين بطلب التوجيه لكفالة اتساق قراراتهم مع الإطار القانوني، يستغرق وقتا أطول وموارد أكبر بكثير.
    Observando que el volumen de trabajo del Presidente de la Corte Internacional de Justicia y del Vicepresidente, cuando desempeña la función de Presidente, ha aumentado desde 1987 y que la cuantía de la asignación especial del Presidente y del Vicepresidente, cuando desempeña la función de Presidente, no ha aumentado desde entonces, UN وإذ تلاحظ أن عبء العمل الذي يضطلع به رئيس محكمة العدل الدولية ونائب الرئيس، عند قيامه بعمل الرئيس، قد ازداد منذ عام 1987 وأن مبلغ البدل الخاص الذي يتقاضاه الرئيس ونائب الرئيس عند قيامه بعمل الرئيس لم تطرأ عليه أية زيادة منذ ذلك الحين،
    Observando que el volumen de trabajo del Presidente de la Corte Internacional de Justicia y del Vicepresidente, cuando desempeña la función de Presidente, ha aumentado desde 1987 y que las cuantías de la asignación especial del Presidente y del Vicepresidente, cuando desempeña la función de Presidente, no han aumentado desde entonces, UN وإذ تلاحظ أن حجم العمل الذي يضطلع به رئيس محكمة العدل الدولية ونائب الرئيس عند قيامه بعمل الرئيس قد ازداد منذ عام 1987 وأن المبالغ التي تدفع كبدل خاص للرئيس ولنائب الرئيس عند قيامه بعمل الرئيس لم تشهد أية زيادة منذ ذلك الحين،
    En los cuatro últimos años no ha habido cambios importantes en las fuentes de ingresos de la organización, aunque la financiación ha aumentado desde que la organización fue reconocida como entidad de carácter consultivo. UN لم يطرأ أي تغيير جوهري على مصادر دخل المنظمة في السنوات الأربع الماضية، على الرغم من أن التمويل قد ازداد منذ أن منحت المنظمة المركز الاستشاري.
    Por lo general se cree que el número ha aumentado desde esa época. UN وفي عام ١٩٨٢ كان هذا العدد ٢٦٨٨ امرأة.)١٤( ومن المعتقد على نطاق واسع أن هذا العدد قد ازداد منذ ذلك الوقت.
    La Comisión señaló que esa superposición había aumentado desde la realización del estudio anterior en Viena, en 2002, en que el punto más alto se encontraba entre los escalones II y III de la categoría P-3. UN ولاحظت اللجنة أن هذا التداخل قد ازداد منذ الدراسة الاستقصائية السابقة التي جرت في فيينا في عام 2002، عندما كان بين ف-3، الدرجة 2 والرتبة ف-3، الدرجة 3.
    A pesar de las diversas medidas adoptadas por el Estado parte, el Comité expresa preocupación por el número de mujeres encarceladas, que ha aumentado desde que se examinaron los informes periódicos tercero y cuarto del Estado parte en 1999, y por la gran proporción de mujeres que han ido a prisión por cometer delitos leves, como el hurto o la falta de pago de una licencia de televisión. UN وبالرغم من التدابير المتنوعة التي اتخذتها الدولة الطرف، تعرب اللجنة عن قلقها حيال عدد السجينات الذي ازداد منذ النظر في التقريرين الدوريين الثالث والرابع اللذين قدمتهما الدولة الطرف في عام 1999، وضخامة عدد النساء المسجونات لارتكابهن جرائم بسيطة، كالسرقة أو عدم تسديد قيمة رخصة التلفاز.
    Observando también que el volumen de trabajo de los Presidentes del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y de los Vicepresidentes, cuando desempeñan la función de Presidentes, ha aumentado desde la creación de los Tribunales y que la cuantía de la asignación especial de los Presidentes y de los Vicepresidentes, cuando desempeñan la función de Presidentes, no ha aumentado desde entonces, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن عبء عمل رئيسي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وذلك الذي يضطلع به نائبا الرئيس عند قيامهما بعمل الرئيس قد ازداد منذ إنشاء المحكمتين وأن مبلغ البدل الخاص الذي يدفع للرئيس ونائب الرئيس عند قيامه بعمل الرئيس لم تطرأ عليه أية زيادة منذ ذلك الحين،
    Si bien el número total de consumidores de drogas ilícitas ha aumentado desde finales del decenio de 1990, las tasas de prevalencia han permanecido en gran parte estables, al igual que el número de consumidores de drogas problemáticos que, según los cálculos, se sitúa entre los 15 y los 39 millones. UN ومع أنَّ العدد الإجمالي لمتعاطي المخدّرات غير المشروعة ازداد منذ أواخر تسعينات القرن الماضي فقد ظلّت معدّلات التعاطي مستقرّة إلى حدّ بعيد، شأنها شأن عدد متعاطي المخدّرات الإشكاليين، الذين يُقدَّر عددهم بما يتراوح بين ١٥ و٣٩ مليوناً.
    El movimiento Paz Ahora pidió al Gobierno de Israel que proporcionara a esos colonos asistencia financiera, e indicó que su número había aumentado desde el asesinato del Primer Ministro Yitzhak RabinHa ' aretz, 8 de diciembre de 1995. UN وطلبت " حركة السلام اﻵن " من حكومة اسرائيل تزويد هؤلاء المستوطنين بمساعدة مالية، مشيرة إلى أن عددهم قد ازداد منذ اغتيال رئيس الوزراء اسحاق رابين)١٦(.
    Las corrientes de recursos se han estabilizado. Aunque la financiación de las actividades de población ha aumentado desde la CIPD, no lo ha hecho a un ritmo que garantice la movilización de los 17.000 millones de dólares necesarios para el año 2000. UN ١١٦ - ثبات قيمة التدفقات من الموارد: مع أن التمويل الموجه لﻷنشطة السكانية قد ازداد منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلا أنه لم يزد بمعدل يكفل حشد مبلغ اﻟ ١٧ بليون دولار المطلوب بحلول عام ٢٠٠٠.
    El Departamento ha adoptado la estrategia de " intervención poco perceptible " recomendada por el Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas y señala con satisfacción que el número de puestos de personal de contratación nacional autorizados en las misiones sobre el terreno ha aumentado desde que se publicó el informe. UN وقد تبنت الإدارة استراتيجية " الأثر الخفيف " التي أوصى بها الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام وتلاحظ مع الارتياح أن عدد وظائف الموظفين الوطنيين المأذون بها في البعثات الميدانية قد ازداد منذ تاريخ صدور التقرير.
    17. La Sra. Ivanovic (Serbia) dice que el número de mujeres en el servicio diplomático ha aumentado desde 2002, incluyendo a las mujeres que ocupan puestos superiores en embajadas y consulados. UN 17 - السيدة إيفانوفيتش (صربيا): قالت إن عدد النساء في السلك الدبلوماسي قد ازداد منذ عام 2002، بمن فيهن النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا على مستوى السفراء وغير ذلك من المناصب القنصلية.
    Sin embargo, el ritmo de consumo de materiales ha aumentado desde 2000 y la extracción de mineral de hierro, bauxita, cobre y níquel está creciendo ahora más rápidamente que el PIB mundial. UN بيد أن معدل استخدام المواد ازداد منذ عام 2000، ويتزايد حاليا معدل استخراج ركاز الحديد، والبوكسيت، والنحاس، والنيكل بسرعة أعلى من الناتج المحلي الإجمالي العالمي().
    A pesar del continuo aumento del suministro de alimentos en el mundo, el número de personas desnutridas se incrementó desde 1995, ya que aumentó la inseguridad alimentaria en muchos de los países más pobres (Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), 2003). UN وعلى الرغم من الزيادات المضطردة في الإمدادات الغذائية على المستوى العالمي، فإن عدد الأشخاص الذين لا يجدون الغذاء الكافي قد ازداد منذ سنة 1995، إذ أن حالة عدم توفر الأمن الغذائي قد ازدادت في العديد من البلدان الشديدة الفقر (منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، 2003).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more