"ازدهاراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • próspero
        
    • auge
        
    • prósperas
        
    • próspera
        
    • prósperos
        
    • prosperidad
        
    • prosperado
        
    Por mi parte, sigo firmemente comprometido con el desarme mundial y continuaré apoyando sus esfuerzos para construir un mundo mejor, más próspero y más pacífico para todos. UN أما من ناحيتي، فإني أظل ملتزماً بشدة بنزع السلاح العالمي وسأواصل دعم جهودكم في سبيل بناء عالم أفضل وأكثر ازدهاراً وأكثر مسالماً للجميع.
    Es una causa con la que estoy comprometido porque es esencial para un mundo más seguro y más próspero. UN وإنني ملتزم بهذه القضية لأنها عنصر أساسي من عناصر بناء عالم آمن وأكثر ازدهاراً.
    Por consiguiente, las emisoras de radio y los medios de prensa privados están en pleno auge desde el inicio del proceso democrático. UN ومن ثم، يشهد قطاع الإذاعات الخاصة والصحافة الخاصة ازدهاراً كبيراً في بوركينا فاسو منذ انطلاق العملية الديمقراطية.
    i) La migración laboral provenía en mayor medida de las regiones más pobres hacia las más prósperas y de los países menos adelantados hacia los más desarrollados. UN `1` هجرة الأيدي العاملة تكون إلى حد كبير من المناطق الفقيرة إلى المناطق الأكثر ازدهاراً ومن البلدان الأقل تقدماً إلى البلدان الأكثر تقدماً.
    Es ya un hecho comprobado que una sociedad que garantiza la igualdad entre el hombre y la mujer y promueve la independencia económica de la mujer es una sociedad más próspera. UN فمن الثابت الآن أن مجتمعاً يضمن المساواة بين النساء والرجال وينهض بالاستقلال الاقتصادي للمرأة هو مجتمع أكثر ازدهاراً.
    Es posible que así sea. Pero ello no hará que sus países sean más prósperos. News-Commentary ربما يستحقون ذلك حقا. ولكن هذا لن يجعل بلدانهم أكثر ازدهاراً بالضرورة.
    Logró prosperidad relativa en términos de ingresos generados internamente, pero sigue sometido a las conmociones externas y al elevado costo estructural derivado de sus características geográficas. UN فهي قد حققت ازدهاراً نسبياً من حيث إدرار الدخل محلياً، بيد أنها لا تزال تتعرّض لصدمات خارجية وتكاليف هيكلية عالية بسبب خواصها الجغرافية.
    Se trata de trabajar para construir un país más próspero. UN فالأمر يتعلق بالعمل على بناء بلد أكثر ازدهاراً.
    Por ejemplo, en su plan indicativo estratégico regional para el desarrollo se expone la visión común de un África meridional dedicada activamente a la cooperación económica y la integración regional, así como a la construcción de un futuro más próspero para toda la región. UN ووضعت خطتها الاستراتيجية الإشارية الإقليمية للتنمية، مثلاً، رؤية مشتركة لجنوب إفريقي يعمل بنشاط في تعاون اقتصادي وتكامل إقليمي وبناء مستقبل أكثر ازدهاراً للمنطقة بأسرها.
    Al hablar de todas las maneras posibles de crear un mundo más próspero y más seguro para nuestros pueblos, sería un descuido no referirnos a la responsabilidad de proteger. UN ونحن إذ نناقش جميع السبل الممكنة لإيجاد عالم أكثر ازدهاراً وأماناً لشعوبنا، سنكون مقصرين إذا لم نتكلم عن المسؤولية عن الحماية.
    La Unión podría promover el crecimiento por conducto del comercio regional, atraer la inversión extranjera, dar esperanza a los habitantes y crear un Magreb estable y más próspero. UN فالاتحاد بإمكانه تعزيز النمو من خلال التجارة الإقليمية وجذب الاستثمار الأجنبي وبث الأمل في نفوس الناس وإقامة مغرب عربي أكثر ازدهاراً ينعم بالاستقرار.
    Esta terrible situación exige que todas las naciones colaboren para contener la situación y hacer del mundo un lugar más próspero para las generaciones actuales y venideras. UN ويدعو هذا الوضع المزري جميع الدول إلى توحيد الجهود للحد من تردي الوضع وجعل العالم مكاناً أكثر ازدهاراً للأجيال الحالية والقادمة.
    Sobre la base del PIB per capita, Nueva Zelandia fue clasificada como el 18º país más próspero de 26 países en 1986 y el 9º más prospero en 1970. UN وعلى أساس نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، كانت نيوزيلندا في المرتبة الثامنة عشرة بين أكثر 26 بلداً ازدهاراً في عام 1986 وفي المرتبة التاسعة بين أكثر البلدان ازدهاراً في عام 1970.
    Conoce un verdadero auge desde 2003, con la entrada en vigor del nuevo Código Minero. UN وازدهر هذا القطاع منذ عام 2003 ازدهاراً حقيقياً إثر دخول قانون المناجم الجديد حيز النفاذ.
    22. El movimiento asociativo cobró un auge considerable a partir de 1988. UN 22- شهدت حركة الجمعيات ازدهاراً كبيراً منذ 1988.
    12. En los años noventa, la economía neerlandesa estaba en pleno auge. UN 12- في التسعينات من القرن الماضي، شهد الاقتصاد الهولندي ازدهاراً كبيراً.
    La posibilidad de ayudas estatales a las empresas de los países de Europa oriental en cuestión está supeditada a normas similares a las que aplica la Unión Europea a sus regiones menos prósperas. UN ويجوز تقديم الإعانات لمؤسسات بلدان أوروبا الشرقية المعنية بموجب قواعد مماثلة لقواعد الاتحاد الأوروبي المنطبقة على أقل مناطق الاتحاد الأوروبي ازدهاراً.
    La posibilidad de ayudas estatales a las empresas de los países de Europa oriental en cuestión está supeditada a normas similares a las que aplica la Unión Europea a sus regiones menos prósperas. UN ويجوز تقديم الإعانات الحكومية لمؤسسات بلدان أوروبا الشرقية المعنية بموجب قواعد مماثلة لقواعد الاتحاد الأوروبي المنطبقة على أقل مناطق الاتحاد الأوروبي ازدهاراً.
    Sin embargo, hay que hacer más para ofrecer puestos de trabajo al gran número de jóvenes con un buen nivel de formación que desean trabajar en sectores modernos de la economía, de manera que no se vean obligados a abandonar sus países por las regiones más prósperas del mundo. UN ولكن لا بدّ من بذل المزيد من الجهود لتوفير فرص عمل للأعداد الكبيرة من الشباب المتعلم الراغب في العمل في قطاعات الاقتصاد العصرية، لكي لا يضطر إلى مغادرة موطنه إلى مناطق من العالم أكثر ازدهاراً.
    La participación de los jóvenes en los programas educativos a todos los niveles debe garantizarse para construir una sociedad más próspera, preparándolos para el trabajo decente. UN وأضاف أنه يجب ضمان مشاركة صغار السن في البرامج التعليمية على جميع المستويات ليتسنى بناء مجتمع أكثر ازدهاراً من خلال إعداد الشباب للعمل اللائق.
    Ganó credibilidad a partir del hecho de que su creador desmanteló un sistema cruel y destructivo, y dejó como legado una China más próspera y humana. Pero esa credibilidad ha sido utilizada para justificar el mantenimiento de un sistema que hoy está obstaculizando el progreso continuo de China. News-Commentary وهنا تكمن مأساة الدنجية. فقد اكتسبت مصداقيتها من حقيقة مفادها أن مؤسسها عمل على تفكيك نظام يتسم بالقسوة والتدمير، وترك من خلفه دولة أكثر ازدهاراً وإنسانية. غير أن هذه المصداقية استخدمت لتبير الحفاظ على النظام الذي يعيق الآن استمرار تقدم الصين.
    Por desgracia, a menudo estas reformas han servido como actividad de sustitución –aunque son útiles en esencia, no han podido ofrecer una respuesta contundente a la pregunta que se plantea cada vez con más urgencia en los mercados internacionales: ¿Están los miembros más grandes y actualmente más prósperos de la eurozona absolutamente comprometidos con la preservación del euro? News-Commentary ولكن من المؤسف أن هذه الإصلاحات كثيراً ما خدمت كنشاط للإزاحة ــ وهي جديرة بالاهتمام في حد ذاتها، ولكنها تخفق في الإجابة بشكل واضح على السؤال المطروح بإلحاح متزايد من قِبَل الأسواق الدولية: هل تلتزم الدول الأعضاء الأكبر حجماً والأكثر ازدهاراً في الوقت الحالي في منطقة اليورو ببقاء اليورو؟
    Para concluir, permítaseme expresar nuestras sinceras felicitaciones al pueblo y al país de Sudán del Sur por este acontecimiento histórico, y desearles una verdadera prosperidad y un futuro mejor. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن خالص تهانينا لجنوب السودان شعباً وبلداً بهذا الحدث التاريخي، ونتمنى له ازدهاراً حقيقياً ومستقبلاً أفضل.
    Este sector ha prosperado enormemente gracias a una política cambiaria favorable, la eliminación de los obstáculos no arancelarios y una política crediticia liberal que facilitó a los empresarios el acceso a la financiación. UN فقد شهد هذا القطاع ازدهاراً على خلفية من السياسات المواتية المتعلقة بأسعار الصرف ورفع الحواجز غير التعريفية والائتمان التحرري الأمر الذي أتاح لأصحاب المشاريع الحصول على التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more