Habida cuenta de la creciente demanda de información sobre las actividades de las Naciones Unidas, se ha hecho difícil mantener un nivel adecuado de servicios en un número tan pequeño de dependencias. | UN | وبسبب ازدياد الطلب على تغطية أنشطة اﻷمم المتحدة، أصبح من الصعب على بضع وحدات أن تحافظ على مستوى الخدمات اللازم. |
La educación será un elemento clave en los esfuerzos que despleguemos para combatir la creciente demanda de drogas. | UN | وسيضطلع التعليم بدور أساســـي في جهودنــــا لمكافحـــة ازدياد الطلب على المخدرات. |
A pesar del aumento de la demanda de sus servicios, la Subdivisión aún tiene una plantilla relativamente reducida, de unas 20 personas. | UN | وعلى الرغم من ازدياد الطلب على خدمات الفرع، فإن ملاك موظفيه لا يزال صغيرا نسبيا ويضم ٠٢ شخصا. |
El crecimiento más lento en Europa occidental fue un factor evidente, y el aumento de la demanda de importaciones disminuyó en casi dos tercios entre 1995 y 1996. | UN | فالنمو البطيء في أوروبا الغربية كان أحد العوامل الواضحة، الذي رافقه هبوط في ازدياد الطلب على الاستيراد بنحو الثلثين بين عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
mayor demanda de materiales y capacitación sobre incorporación de una perspectiva de género. | UN | ازدياد الطلب على المواد والتدريب بشأن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
La mayor demanda de productos de subprogamas y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL sobre las políticas nacionales y regionales. | UN | ازدياد الطلب على نواتج البرامج الفرعية والأثر الملموس لتوصيات اللجنة على السياسات الإقليمية والوطنية. |
En el Brasil, el creciente uso indebido de cocaína entre los adolescentes es un problema cada vez mayor, que aumenta la demanda de servicios de tratamiento. | UN | وفي البرازيل، يمثّل ازدياد تعاطي الكوكايين من جانب المراهقين مشكلة متنامية مما أدّى إلى ازدياد الطلب على مرافق العلاج. |
Siguieron en vigor reglas estrictas que tienen por objeto mitigar el riesgo de secuestro de vehículos de la UNAMID, pues con el recrudecimiento de los enfrentamientos militares los beligerantes tienen mayor necesidad de vehículos con tracción en las cuatro ruedas. | UN | واستمر تطبيق لوائح متشددة من أجل تخفيف مخاطر اختطاف مركبات العملية المختلطة، حيث أدى اشتداد حدة المجابهات إلى ازدياد الطلب على المركبات الرباعية الدفع وسط الأطراف المتقاتلة. |
La mejor prueba de ello ha sido la creciente demanda del manual de procedimientos de evaluación rápida, que va por su quinta edición. | UN | وكان أفضل دليل على هذا ازدياد الطلب على دليل إجراءات التقييم السريع الذي أعيد طبعه خمس مرات. |
Tonga informó de una creciente demanda de energía del sector residencial y un aumento de la importación de petróleo para el transporte. | UN | وأبلغت تونغا عن ازدياد الطلب على الطاقة من القطاع السكني وازدياد واردات البترول لاستخدامه في وسائط النقل. |
La creciente demanda de un diálogo entre intelectuales y creyentes de diversas religiones nos lleva preguntarnos si su promesa se fundamenta en la realidad. | UN | غير أن ازدياد الطلب على الحوار بين أهل الثقافات والأديان لم يحجب التساؤل عن واقعية الوعود الكثيرة التي حملها ولا يزال. |
La creciente demanda de materia prima agrícola para la producción de bioenergía estaba ejerciendo presión sobre la tierra, el agua y otros recursos. | UN | حيث إن ازدياد الطلب على المواد الزراعية الخام لإنتاج الطاقة الأحيائية يُشكل ضغوطا على الأراضي والمياه وغير ذلك من الموارد. |
Los gobiernos están cada vez más conscientes de los problemas del medio ambiente y de otro tipo asociados a la creciente demanda de transporte. | UN | ٣٤ - تزداد الحكومات وعيا بالمشاكل البيئية وغيرها من المشاكل التي ترافق ازدياد الطلب على النقل. |
Por consiguiente, hay un aumento de la demanda de diversos tipos de vehículos, neumáticos, baterías y piezas de repuesto. | UN | ويترتب على ذلك ازدياد الطلب على مختلف أنواع المركبات والإدارات والبطاريات وقطع الغيار. |
La aprobación del Programa de Doha para el Desarrollo fue uno de los motivos que propició el aumento de la demanda de los servicios del CCI. | UN | وقد كان اعتماد برنامج الدوحة الإنمائي أحد أسباب ازدياد الطلب على خدمات المركز. |
iii) aumento de la demanda de las publicaciones técnicas y de fomento de la capacidad del PNUMA, así como de otros materiales de información pública | UN | ' 3` ازدياد الطلب على المنشورات التقنية والمنشورات المتعلقة ببناء القدرات التي يصدرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيرها من المواد الإعلامية |
iii) aumento de la demanda de las publicaciones técnicas y de fomento de la capacidad del PNUMA, así como de otros materiales de información pública | UN | ' 3` ازدياد الطلب على المنشورات التقنية والمنشورات المتعلقة ببناء القدرات التي يصدرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيرها من المواد الإعلامية |
El aumento del número fue resultado de una mayor demanda de lugares concretos y de información geoespacial durante las elecciones | UN | يعود ارتفاع الناتج إلى ازدياد الطلب على خرائط لمواقع محددة ومعلومات جغرافية مكانية |
Esto, a su vez, ha dado lugar a una mayor demanda de los servicios del Departamento en materia de prevención, mediación y fomento de la capacidad. | UN | وقد أدى ذلك بدوره إلى ازدياد الطلب على خدمات الإدارة في مجالات الوقاية والوساطة وبناء القدرات. |
Debido al carácter administrativo de las funciones de un gran número de funcionarios de la Misión hubo una mayor demanda de papel y útiles de oficina. | UN | فقد أسفر الطابع الإداري للمهام التي يؤديها عدد كبير من أفراد البعثة عن ازدياد الطلب على لوازم القرطاسية واللوازم المكتبية. |
A medida que aumenta la demanda de servicios de la Organización relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad, se refuerza también la interacción entre el Secretario General y los representantes de los Estados Miembros, los acuerdos y organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومع ازدياد الطلب على خدمات المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن، يزداد أيضا التفاعل بين اﻷمين العام وممثلي الدول اﻷعضاء، والترتيبات والمنظمات اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية. |
La transición de las formas tradicionales de actividades de mantenimiento de la paz a una función más compleja ha dado lugar a un incremento de la demanda de una capacidad de respuesta rápida y a una mayor necesidad de conocimientos profesionales y servicios de expertos para desempeñar los nuevos mandatos. | UN | والانتقال من الأشكال التقليدية لحفظ السلام إلى القيام بدور أكثر تعقيداً أدّى إلى ازدياد الطلب على القدرة على الاستجابة السريعة وإلى الحاجة إلى مزيد من الخبرات المهنية والمهارات لتلبية متطلبات الولايات الجديدة. |
La mejor prueba de ello ha sido la creciente demanda del manual de procedimientos de evaluación rápida, que va por su quinta edición. | UN | وكان أفضل دليل على هذا ازدياد الطلب على دليل إجراءات التقييم السريع الذي أعيد طبعه خمس مرات. |
Irónicamente, la gran demanda de asesores de los ESP para que realicen actividades de apoyo técnico para las cuales no se cuenta con nacionales reduce el tiempo que los asesores podrían dedicar a encarar las necesidades de creación de capacidad. | UN | ومن المفارقات أن ازدياد الطلب على مستشاري أفرقة الدعم القطرية لتقديم الدعم التقني في البلدان التي تفتقر إلى أطر وطنية لتقديمه يقلص من الوقت الذي يمكن فيه للمستشارين أن ينكبوا على تلبية الاحتياجات في مجال بناء القدرات. |
La necesidad de grandes inversiones en infraestructura en ambos países, especialmente en la India, supondrá un incremento de la demanda de materiales de construcción y otras materias primas industriales. | UN | وإن الحاجة إلى استثمارات رئيسية في البنى التحتية في كلا البلدين، ولا سيما في الهند، سيؤدي إلى ازدياد الطلب على مواد البناء وعلى المواد الخام الصناعية الأخرى. |