"استئنافا" - Translation from Arabic to Spanish

    • apelaciones
        
    • una apelación
        
    • un recurso
        
    • apeló
        
    • de apelación
        
    • reanudación
        
    • apelado
        
    A continuación, el autor solicitó al Tribunal de apelaciones de Jamaica autorización para apelar de la condena y la sentencia, pero posteriormente firmó una declaración por la que desistía de hacerlo. UN ثم رفع مقدم البلاغ استئنافا إلى محكمة الاستئناف في جامايكا طلب فيه إذنا باستئناف حكم اﻹدانة والعقوبة، ولكنه وقع في وقت لاحق إشعارا سحب فيه الطلب.
    Se prevé además que la Sala recibirá al menos 30 nuevas apelaciones de decisiones interlocutorias en 2001. UN ومن المرتقب كذلك أن تتلقى دائرة الاستئناف 30 استئنافا عارضا جديدا على الأقل في عام 2001.
    Durante el período que se examina, el Tribunal participó en 17 casos y en 41 apelaciones. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض نظرت المحكمة في 17 قضية و 41 استئنافا.
    El mismo Tribunal sancionó indirectamente otro caso de tortura cuando rechazó una apelación presentada por el abogado del detenido Khader Mubarak, residente de Halhul cerca de Hebrón. UN وأباحت المحكمة نفسها بصورة غير مباشرة حالة تعذيب أخرى عندما رفضت استئنافا قدمه محامي المعتقل خضر مبارك، وهو من حلحول بالقرب من الخليل.
    Esta estimación se basa en la experiencia de que, en caso de condena, la defensa presenta siempre una apelación. UN ويستند هذا التقدير إلى التجربة التي أظهرت أن الدفاع سيقدم دوما استئنافا في القضايا التي تصدر فيها أحكام بالإدانة.
    La Sra. Zeenat presentó un recurso especial ante la Corte Suprema contra esta decisión. UN وقدمت السيدة زينات استئنافا خاصا لدى محكمة القضاء الأعلى ضد هذا القرار.
    El autor apeló ante las autoridades provinciales de Frisia, las cuales rechazaron su apelación el 2 de noviembre de 1988. UN وقدم صاحب البلاغ استئنافا الى سلطات المقاطعة في فريسلاند، التي رفضت استئنافه في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١.
    La Fiscalía no ha presentado un recurso de apelación contra el fallo en primera instancia. UN ولم يقدم الادعاء استئنافا ضد الحكم الابتدائي.
    Ello debería permitir la reanudación fructífera del proceso de identificación. UN ومن شأن هذا أن يتيح استئنافا جديا لعملية تحديد الهوية.
    En el período que estamos examinando, esta Sala resolvió 36 apelaciones de decisiones interlocutorias, dos recursos de reposición y dos procedimientos de desacato y dictó un fallo sobre el fondo. UN فأثناء الفترة قيد النظر، انتهت دائرة الاستئناف من 36 استئنافا تمهيديا، وطلبين لإعادة النظر في الدعوى، وإجرائين يتعلقان بعدم احترام المحكمة، وأصدرت حكما حسب الحيثيات.
    Durante el período que se examina se presentaron cuatro recursos contra fallos y 33 apelaciones interlocutorias. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أودعت أربعة استئنافات لأحكام صادرة و 33 استئنافا تمهيديا.
    Por lo tanto, prevemos que el Tribunal Internacional deberá pronunciarse sobre 15 apelaciones una vez concluidos esos procesos. UN ومن ثم، يمكننا أن نتوقع أن المحكمة الدولية سيكون أمامها 15 استئنافا عقب انتهاء تلك المحاكمات.
    Trece apelaciones serán falladas en 2011 y ocho en 2012. UN وسيتم الانتهاء من 13 استئنافا في عام 2011؛ و 8 استئنافات في عام 2012.
    En la actualidad hay 22 apelaciones pendientes de fallo en seis causas relativas a 15 personas. UN ويوجد حاليا 22 استئنافا لأحكام تنتظر البت فيها في ست قضايا تشمل 15 شخصا.
    apeló ante el Tribunal de apelaciones de Jamaica, que rechazó su apelación el 14 de enero de 1986. UN وقدم استئنافا الى محكمة الاستئناف في جامايكا، التي نظرت في استئنافه ورفضته في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦.
    Actualmente se encuentran detenidas en La Haya 20 personas; cinco de ellas están sujetas a enjuiciamiento, 13 están es espera de juicio y dos tienen apelaciones en curso. UN ويوجد ٢٠ شخصا حاليا رهن الاحتجاز في انتظار المحاكمة في لاهاي؛ ويجري حاليا محاكمة ٥ منهم، وينتظر ١٣ المحاكمة وقدم اثنان استئنافا لم يبت فيه.
    El 6 de noviembre de 1990 el Tribunal de Casación rechazó una apelación contra esa decisión. UN ورفضت محكمة النقض استئنافا ضد هذا القرار في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١.
    A pesar de la orden del Decano que, en este caso era ejecutoria aunque se presentara una apelación o recurso de casación, el Comisionado del Gobierno no cumplió la orden e interpuso una apelación. UN ومع أن قرار هذا القاضي في هذه الحالة واجب التنفيذ حتى ولو استؤنف أو طلب نقضه فإن مفوض الحكومة لم ينفذ اﻷمر بل رفع استئنافا.
    El 18 de noviembre, el detenido había presentado una apelación contra la continuación de su detención. UN وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، قدم استئنافا ضد استمرار سجنه.
    El autor presentó un recurso contra esa orden ante el Tribunal Administrativo de Versalles. UN وقدم صاحب البلاغ استئنافا ضد هذا اﻷمر إلى محكمة فرساي اﻹدارية.
    El vendedor, la parte perdedora en el Caso Nº 272, apeló ante el Tribunal Supremo. UN قدم البائع، وهو الطرف الخاسر في القضية ٢٧٢، استئنافا الى المحكمة العليا.
    El 31 de enero de 1994 se interpuso un segundo recurso de apelación que fue desestimado el 14 de marzo de 1994. UN وفي ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٤ رفض المجلس استئنافا ثانيا قُدم إليه في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    En primer lugar consideramos el debate como la reanudación de un diálogo sobre un aspecto difícil pero inevitable de la reforma de las Naciones Unidas. UN أولا، إننا نعتبر هذه المناقشة استئنافا لحوار بشأن جزء صعب ولا يمكن تفاديه وهام من إصلاح الأمم المتحدة.
    Además, el Estado parte mantiene que el autor podía haber apelado de la denegación de su solicitud de que se hiciese comparecer a un testigo ante el Tribunal Supremo, cosa que no hizo. UN وفضلا عن ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم استئنافا الى المحكمة العليا بشأن رفض استدعاء أحد الشهود، اﻷمر الذي لم يفعله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more