A continuación, el autor solicitó al Tribunal de apelaciones de Jamaica autorización para apelar de la condena y la sentencia, pero posteriormente firmó una declaración por la que desistía de hacerlo. | UN | ثم رفع مقدم البلاغ استئنافا إلى محكمة الاستئناف في جامايكا طلب فيه إذنا باستئناف حكم اﻹدانة والعقوبة، ولكنه وقع في وقت لاحق إشعارا سحب فيه الطلب. |
Se prevé además que la Sala recibirá al menos 30 nuevas apelaciones de decisiones interlocutorias en 2001. | UN | ومن المرتقب كذلك أن تتلقى دائرة الاستئناف 30 استئنافا عارضا جديدا على الأقل في عام 2001. |
Durante el período que se examina, el Tribunal participó en 17 casos y en 41 apelaciones. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض نظرت المحكمة في 17 قضية و 41 استئنافا. |
El mismo Tribunal sancionó indirectamente otro caso de tortura cuando rechazó una apelación presentada por el abogado del detenido Khader Mubarak, residente de Halhul cerca de Hebrón. | UN | وأباحت المحكمة نفسها بصورة غير مباشرة حالة تعذيب أخرى عندما رفضت استئنافا قدمه محامي المعتقل خضر مبارك، وهو من حلحول بالقرب من الخليل. |
Esta estimación se basa en la experiencia de que, en caso de condena, la defensa presenta siempre una apelación. | UN | ويستند هذا التقدير إلى التجربة التي أظهرت أن الدفاع سيقدم دوما استئنافا في القضايا التي تصدر فيها أحكام بالإدانة. |
La Sra. Zeenat presentó un recurso especial ante la Corte Suprema contra esta decisión. | UN | وقدمت السيدة زينات استئنافا خاصا لدى محكمة القضاء الأعلى ضد هذا القرار. |
El autor apeló ante las autoridades provinciales de Frisia, las cuales rechazaron su apelación el 2 de noviembre de 1988. | UN | وقدم صاحب البلاغ استئنافا الى سلطات المقاطعة في فريسلاند، التي رفضت استئنافه في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١. |
La Fiscalía no ha presentado un recurso de apelación contra el fallo en primera instancia. | UN | ولم يقدم الادعاء استئنافا ضد الحكم الابتدائي. |
Ello debería permitir la reanudación fructífera del proceso de identificación. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح استئنافا جديا لعملية تحديد الهوية. |
En el período que estamos examinando, esta Sala resolvió 36 apelaciones de decisiones interlocutorias, dos recursos de reposición y dos procedimientos de desacato y dictó un fallo sobre el fondo. | UN | فأثناء الفترة قيد النظر، انتهت دائرة الاستئناف من 36 استئنافا تمهيديا، وطلبين لإعادة النظر في الدعوى، وإجرائين يتعلقان بعدم احترام المحكمة، وأصدرت حكما حسب الحيثيات. |
Durante el período que se examina se presentaron cuatro recursos contra fallos y 33 apelaciones interlocutorias. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أودعت أربعة استئنافات لأحكام صادرة و 33 استئنافا تمهيديا. |
Por lo tanto, prevemos que el Tribunal Internacional deberá pronunciarse sobre 15 apelaciones una vez concluidos esos procesos. | UN | ومن ثم، يمكننا أن نتوقع أن المحكمة الدولية سيكون أمامها 15 استئنافا عقب انتهاء تلك المحاكمات. |
Trece apelaciones serán falladas en 2011 y ocho en 2012. | UN | وسيتم الانتهاء من 13 استئنافا في عام 2011؛ و 8 استئنافات في عام 2012. |
En la actualidad hay 22 apelaciones pendientes de fallo en seis causas relativas a 15 personas. | UN | ويوجد حاليا 22 استئنافا لأحكام تنتظر البت فيها في ست قضايا تشمل 15 شخصا. |
apeló ante el Tribunal de apelaciones de Jamaica, que rechazó su apelación el 14 de enero de 1986. | UN | وقدم استئنافا الى محكمة الاستئناف في جامايكا، التي نظرت في استئنافه ورفضته في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦. |
Actualmente se encuentran detenidas en La Haya 20 personas; cinco de ellas están sujetas a enjuiciamiento, 13 están es espera de juicio y dos tienen apelaciones en curso. | UN | ويوجد ٢٠ شخصا حاليا رهن الاحتجاز في انتظار المحاكمة في لاهاي؛ ويجري حاليا محاكمة ٥ منهم، وينتظر ١٣ المحاكمة وقدم اثنان استئنافا لم يبت فيه. |
El 6 de noviembre de 1990 el Tribunal de Casación rechazó una apelación contra esa decisión. | UN | ورفضت محكمة النقض استئنافا ضد هذا القرار في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١. |
A pesar de la orden del Decano que, en este caso era ejecutoria aunque se presentara una apelación o recurso de casación, el Comisionado del Gobierno no cumplió la orden e interpuso una apelación. | UN | ومع أن قرار هذا القاضي في هذه الحالة واجب التنفيذ حتى ولو استؤنف أو طلب نقضه فإن مفوض الحكومة لم ينفذ اﻷمر بل رفع استئنافا. |
El 18 de noviembre, el detenido había presentado una apelación contra la continuación de su detención. | UN | وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، قدم استئنافا ضد استمرار سجنه. |
El autor presentó un recurso contra esa orden ante el Tribunal Administrativo de Versalles. | UN | وقدم صاحب البلاغ استئنافا ضد هذا اﻷمر إلى محكمة فرساي اﻹدارية. |
El vendedor, la parte perdedora en el Caso Nº 272, apeló ante el Tribunal Supremo. | UN | قدم البائع، وهو الطرف الخاسر في القضية ٢٧٢، استئنافا الى المحكمة العليا. |
El 31 de enero de 1994 se interpuso un segundo recurso de apelación que fue desestimado el 14 de marzo de 1994. | UN | وفي ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٤ رفض المجلس استئنافا ثانيا قُدم إليه في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
En primer lugar consideramos el debate como la reanudación de un diálogo sobre un aspecto difícil pero inevitable de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | أولا، إننا نعتبر هذه المناقشة استئنافا لحوار بشأن جزء صعب ولا يمكن تفاديه وهام من إصلاح الأمم المتحدة. |
Además, el Estado parte mantiene que el autor podía haber apelado de la denegación de su solicitud de que se hiciese comparecer a un testigo ante el Tribunal Supremo, cosa que no hizo. | UN | وفضلا عن ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم استئنافا الى المحكمة العليا بشأن رفض استدعاء أحد الشهود، اﻷمر الذي لم يفعله. |