"استئناف الجلسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • reanudarse la sesión
        
    • reanudación de la sesión
        
    • reanudar la sesión
        
    • reanudó la sesión
        
    • reanuda la sesión
        
    • reanudada la sesión
        
    • continuar la sesión
        
    • reanudarse la reunión
        
    Tras reanudarse la sesión, el Presidente formula una declaración en relación con la organización de los trabajos. UN عند استئناف الجلسة أدلى الرئيس ببيان بشأن تنظيم اﻷعمال.
    Al reanudarse la sesión, el Consejo escucha declaraciones de los representantes de Botswana, Israel y el Pakistán. UN وعند استئناف الجلسة استمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو بوتسوانا وإسرائيل وباكستان.
    Al reanudarse la sesión, formulan declaraciones los representantes de Eslovenia y de la Federación de Rusia. UN ولدى استئناف الجلسة أدلى ببيانين ممثلا سلوفينيا والاتحاد الروسي.
    Tras la reanudación de la sesión, el 25 de octubre de 2000, el Consejo escuchó declaraciones de los representantes de Etiopía, Malawi, Guatemala, los Emiratos Árabes Unidos, Noruega, Rwanda, Botswana y Nepal. UN ولدى استئناف الجلسة في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000، استمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو إثيوبيا، وملاوي، وغواتيمالا، والإمارات العربية المتحدة، والنرويج، ورواندا، وبوتسوانا، ونيبال.
    Al reanudarse la sesión, el Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al representante de Zimbabwe, a petición de éste, a participar en los debates sin derecho de voto. UN وفور استئناف الجلسة دعا الرئيس، بموافقة المجلس ممثل زمبابوي، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة بدون حق التصويت.
    Tras reanudarse la sesión, el representante de Bahrein formula una declaración. UN ولدى استئناف الجلسة أدلى ممثل البحرين ببيان.
    Al reanudarse la sesión, formulan declaraciones los representantes de Argelia, Qatar, Indonesia, Chipre y Nepal. UN ولدى استئناف الجلسة أدلى ببيانات ممثلو الجزائر وقطر وإندونيسيا وقبرص ونيبال.
    La Asamblea se ocupará de las restantes cuestiones al reanudarse la sesión. UN وسوف تتناول الجمعية البنود المتبقية لدى استئناف الجلسة.
    Al reanudarse la sesión, el 16 de abril de 1997, se decidió levantarla. UN وعند استئناف الجلسة في ٦١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، تقرر تأجيلها.
    Al reanudarse la sesión oficial, el Presidente propuso que un pequeño grupo de trabajo integrado por delegaciones interesadas se reuniera para redactar el texto de una decisión que se sometería a la Junta para su examen. UN وبعد استئناف الجلسة الرسمية، اقترح الرئيس أن يجتمع فريق عامل مصغر مكون من الوفود المهتمة باﻷمر لصياغة مقرر ينظر فيه المجلس.
    Al reanudarse la sesión oficial, el Presidente propuso que un pequeño grupo de trabajo integrado por delegaciones interesadas se reuniera para redactar el texto de una decisión que se sometería a la Junta para su examen. UN وبعد استئناف الجلسة الرسمية، اقترح الرئيس أن يجتمع فريق عامل مصغر مكون من الوفود المهتمة باﻷمر لصياغة مقرر ينظر فيه المجلس.
    Tras reanudarse la sesión, el Consejo escucha declaraciones de los representantes de Egipto, Liechtenstein, Zambia, Nigeria, Nueva Zelandia, Bangladesh, el Senegal, Noruega, la República Islámica del Irán, el Pakistán, Ucrania, el Iraq y Croacia. UN لدى استئناف الجلسة استمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو مصر وليختنشتاين وزامبيا ونيجيريا ونيوزيلندا وبنغلاديش والسنغال والنرويج وجمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان وأوكرانيا والعراق وكرواتيا.
    Al reanudarse la sesión, el Consejo escuchó declaraciones del Administrador del PNUD y del Director Ejecutivo del ONUSIDA. UN ولدى استئناف الجلسة استمع المجلس إلى بيانين أدلى بهما مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز.
    Al reanudarse la sesión, formularon declaraciones los representantes de los Países Bajos, la Argentina, el Canadá, Malasia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN ولدى استئناف الجلسة أدلى ببيانات ممثلو هولندا والأرجنتين وكندا وماليزيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Al reanudarse la sesión ese mismo día, formularon declaraciones los representantes de Bulgaria, Eslovenia, Austria, la ex República Yugoslava de Macedonia, Belarús, el Pakistán, Albania, Bosnia y Herzegovina, el Iraq y Croacia. UN ولدى استئناف الجلسة في وقت لاحق من نفس اليوم، أدلى ببيان كل من ممثلي بلغاريا وسلوفينيا والنمسا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وبيلاروس وباكستان وألبانيا والبوسنة والهرسك والعراق وكرواتيا.
    Al reanudarse la sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo al Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وإثر استئناف الجلسة وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، للسيد هادي العنابي الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام.
    Al reanudarse la sesión, formulan declaraciones los representantes de Túnez, Irlanda, Jamaica, China, la Federación de Rusia, Noruega, Bangladesh, Malí, Colombia, Mauricio y Singapur, así como el Presidente, que interviene en su capacidad de representante de Francia. UN وبعد استئناف الجلسة أدلى ببيانات ممثلو تونس وأيرلندا وجامايكا والصين والاتحاد الروسي والنرويج وبنغلاديش ومالي وكولومبيا وموريشيوس وسنغافورة والرئيس الذي تحدث بصفته ممثلا لفرنسا.
    Lamentablemente, todavía se están celebrando algunas consultas, y no podemos reanudar la sesión como teníamos previsto. UN من أسف أن عدة جلسات مشاورات ما زالت جارية، ولا يسعنا استئناف الجلسة حسبما كان مقررا.
    Cuando se reanudó la sesión, el Presidente formuló la declaración siguiente (S/23709) en nombre del Consejo: UN ولدى استئناف الجلسة ، أدلى الرئيس بالبيان التالي (S/23709) نيابة عن المجلس:
    El PRESIDENTE: Se reanuda la sesión plenaria. Tiene la palabra el representante de Egipto, Embajador Zahran. UN الرئيس: أعلن استئناف الجلسة العامة، وأعطي الآن الكلمة إلى ممثل مصر، السفير زهران.
    Una vez reanudada la sesión oficial, se distribuyó una tercera versión en que se introducían modificaciones importantes a las dos propuestas anteriores y con respecto a la cual mi delegación se abstendrá de pronunciarse llegado el caso. UN وفور استئناف الجلسة غير الرسمية، عممت صيغة ثالثة أدخلت تغييرات ملموسة على الاقتراحين السابقين، ولهذا السبب يحتفظ وفدي بالحق في الإعراب عن موقفه إذا اقتضت الحاجة ذلك.
    Al continuar la sesión, el Consejo escucha declaraciones de los representantes de la Argentina, el Canadá, el Pakistán, Indonesia y Noruega. UN وعند استئناف الجلسة استمع المجلس الى بيانات أدلى بها ممثلو اﻷرجنتين وإندونيسيا وباكستان وكندا والنرويج.
    Al reanudarse la reunión, celebrada el 30 de marzo de 2002, el Presidente señaló a la atención del Consejo el proyecto de resolución (S/2002/333) presentado por Noruega. UN ولدى استئناف الجلسة المعقودة في 30 آذار/مارس 2002، استرعى الرئيس الانتباه إلى مشروع القرار (S/2002/333) المقدم من النرويج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more