"استئناف العملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reanudación del proceso
        
    • reanudar el proceso
        
    • reanude el proceso
        
    • que se reanudó el proceso
        
    • reanudar un proceso
        
    • reiniciar el proceso
        
    Este acto electoral señalará la reanudación del proceso político. UN وستكون هذه الانتخابات شاهدا على استئناف العملية السياسية.
    Este acto electoral señalará la reanudación del proceso político. UN وستشهد هذه الانتخابات على استئناف العملية السياسية.
    El porvenir es también la reconstrucción del país devastado. El porvenir es, por último, la reanudación del proceso democrático. UN فالمستقبل يعني المصالحة الوطنية؛ وهو يعني إعادة بناء بلدنا المدمر؛ ويعني استئناف العملية الديمقراطية.
    Es urgente que las partes en el conflicto renueven su decisión de reanudar el proceso político en la mesa de negociaciones. UN وثمة حاجة عاجلة إلى أن تعزم أطراف الصراع من جديد على استئناف العملية السياسية بالجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    Apoyamos plenamente el compromiso estrecho y sostenido del Secretario General Kofi Annan y de su Coordinador Especial para el proceso de paz del Oriente Medio, Sr. Terje Roed-Larsen, en sus esfuerzos encaminados a reanudar el proceso político. UN ونؤيد تأييدا كاملا المشاركة المستدامة عن الوثيقة من جانب الأمين العام كوفي عنان والسير تيرجي رويد لارسن، منسقه الخاص للعملية السلمية في الشرق الأوسط في الجهود الرامية إلى استئناف العملية السياسية.
    Al mismo tiempo, una vez se reanude el proceso se necesitarán más fondos para completar la demarcación de toda la frontera. UN وفي الوقت ذاته، ستلزم أموال إضافية لإكمال ترسيم الحدود برمتها عند استئناف العملية.
    Es lamentable que hasta el momento todos los esfuerzos desplegados no hayan bastado para que se lograra la reanudación del proceso. UN ٩ - وإن مما يؤسف له أن هذه الجهود لم تكن كافية حتى اﻵن لتقضي إلى استئناف العملية.
    En 1997, Marruecos aceptó los acuerdos de Houston para garantizar la reanudación del proceso bloqueado en 1995 por las otras partes. UN وفي عام 1997، قبلت المغرب اتفاقات هيوستن لضمان استئناف العملية التي أوقفتها الأطراف الأخرى في عام 1995.
    El Consejo debe buscar activamente la reanudación del proceso político con la participación de todas las partes de la región. UN وينبغي أن يواصل بنشاط استئناف العملية السياسية بمشاركة كل الأطراف في المنطقة.
    Los compromisos contraídos por las partes dieron nuevo impulso a la reanudación del proceso político. UN وقد أوجدت الالتزامات التي قطعها الطرفان زخما جديدا نحو استئناف العملية السياسية.
    Por desgracia, en esa actitud parece contar con el apoyo de la parte rusa, simplemente porque no hemos visto ningún tipo de esfuerzo encaminado a la reanudación del proceso. UN وللأسف، يبدو أن ذلك يلقى الدعم من الجانب الروسي لأننا ببساطة لم نشهد اتخاذ أي جهود سعيا إلى استئناف العملية.
    Los participantes en la Conferencia también respaldaron sin reservas la reanudación del proceso político. UN وأيد المشاركون في المؤتمر أيضا دون تحفظ استئناف العملية السياسية.
    En ese sentido, apoyamos la celebración de una conferencia internacional en Moscú para acelerar la reanudación del proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، نؤيد عقد مؤتمر دولي في موسكو لتسريع استئناف العملية السلمية.
    La reanudación del proceso electoral a través de la organización de las próximas elecciones legislativas, municipales y de consejos regionales; UN استئناف العملية الانتخابية من خلال تنظيم الانتخابات المقبلة على الصعيدين التشريعي والبلدي وعلى صعيد المجالس الإقليمية؛
    La normalización de la situación en Gaza reduciría considerablemente las tensiones y facilitaría la reanudación del proceso político. UN ومن شأن التطبيع في غزة أن يخفف من حدة التوترات إلى حد كبير وأن يسهل استئناف العملية السياسية.
    Hace muchísima falta una nueva determinación de las partes en conflicto para reanudar el proceso político, en la mesa de negociaciones. UN والمطلوب بشدة هو عزم جديد من جانب طرفي الصراع على استئناف العملية السياسية، على طاولة المفاوضات.
    Ambas partes reiteraron la necesidad de reanudar el proceso bilateral. UN وأكد الجانبان مجددا ضرورة استئناف العملية الثنائية.
    Esas medidas contribuirán de manera significativa a los esfuerzos para reanudar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تساهم مساهمة هامة في الجهود الرامية إلى استئناف العملية السلمية في الشرق الأوسط.
    En suma, la apariencia de tranquilidad que ofrece el país no debe eclipsar la necesidad urgente de que se reanude el proceso de democratización y de desarrollo social y económico. UN وباختصار فإن مظهر الهدوء الخارجي في البلد ينبغي ألا يصرفنا عن إلحاح ضرورة استئناف العملية الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Así pues, desde que se reanudó el proceso se han logrado avances alentadores. UN وهكذا فقد أحرز تقدم واعد منذ استئناف العملية.
    Israel exhorta a la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de terrorismo y reanudar un proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لجميع أعمال الإرهاب وإلى استئناف العملية السياسية.
    A pesar de los resultados en su mayor parte decepcionantes de los esfuerzos de restablecimiento de la paz, durante este período ha habido algunas iniciativas internacionales cuyo propósito ha sido ayudar a las partes a reiniciar el proceso político. UN وبالرغم من عدم إحراز تقدّم في جهود السلام، مما يدعو إلى الإحباط، تمت في هذه الفترة بعض التحركات الدولية الرامية إلى مساعدة الطرفين على استئناف العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more