La Unión Europea apoyaría, asimismo, la reanudación de las negociaciones entre Siria e Israel. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يؤيد استئناف المفاوضات بين سوريا وإسرائيل. |
Venezuela aboga por la reanudación de las negociaciones entre los dos países. | UN | وتؤيد فنـزويلا استئناف المفاوضات بين الطرفين. |
También comentó que el panorama en el futuro próximo para la reanudación de las negociaciones entre el Gobierno y los movimientos no signatarios no era alentador. | UN | وعلق قائلا إن التوقعات القريبة الأمد بشأن استئناف المفاوضات بين الحكومة والحركات غير الموقِّعة ليست جيدة. |
El Subsecretario General describió las recientes iniciativas internacionales para crear las condiciones en las que se pudieran reanudar las negociaciones entre las partes. | UN | وسلط الأمين العام المساعد الضوء على الجهود الدولية الأخيرة الرامية إلى تهيئة ظروف يمكن في ظلها استئناف المفاوضات بين الأطراف. |
Es importante que se reanuden las negociaciones entre ambas partes, que se demuestre moderación y que cesen todas las provocaciones de ambos lados. | UN | والمهم استئناف المفاوضات بين الطرفين وضبط النفس وكف الجانبين عن أي أعمال استفزازية. |
Omán está colaborando con otros países árabes y con la comunidad internacional en general para facilitar la reanudación de las negociaciones entre palestinos e israelíes. | UN | وتعمل عمان مع بلدان عربية أخرى ومع المجتمع الدولي لتسهيل استئناف المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
No ha habido progreso alguno en lo referente a la reanudación de las negociaciones entre el Gobierno y los miembros de Darfur que integran la alianza del Frente Revolucionario Sudanés. | UN | ولم يحرز أي تقدم بخصوص استئناف المفاوضات بين الحكومة وأبناء دارفور الأعضاء في تحالف الجبهة الثورية السودانية. |
La reanudación de las negociaciones entre Siria e Israel a fines de diciembre de 1995 formaba parte de una dinámica de paz que debe preservarse. | UN | وشكﱠل استئناف المفاوضات بين سوريا واسرائيل، في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، جزءا من دينامية سلام يجب الحفاظ عليها. |
La vía de negociación siria podría ponerse otra vez en marcha mediante la reanudación de las negociaciones entre las partes siria e israelí en el mismo punto en que se pararon y mediante el respeto por ambas partes de los entendimientos logrados entre ellos. | UN | وعلى المسار السوري يكون ذلك من خلال استئناف المفاوضات بين الجانبين السوري واﻹسرائيلي عند النقطة التي توقفت عندها هذه المفاوضات، وضرورة احترام التفاهمات التي تمت في هذا المجال بين الجانبين. |
Si bien entendemos que el problema palestino constituye el meollo del conflicto del Oriente Medio, respaldamos la reanudación de las negociaciones entre Israel y Siria y la iniciación de conversaciones entre Israel y el Líbano. | UN | وبينما نعتبر القضية الفلسطينية هي المسألة اﻷساسية في نزاع الشرق اﻷوسط، فإننا نؤيد استئناف المفاوضات بين اسرائيل وسوريا والبدء بمحادثات بين اسرائيل ولبنان. |
No obstante, Australia está interesada fundamentalmente en la reanudación de las negociaciones entre las partes, a fin de avanzar hacia una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | ولكن اهتمام استراليا اﻷساسي يتمثل في استئناف المفاوضات بين الطرفين، من أجل التحرك قدما صوب سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Por último, en el párrafo 6 se pide la reanudación de las negociaciones entre las dos partes dentro del proceso de paz en el Oriente Medio sobre su base convenida, teniendo en cuenta los avances registrados en conversaciones anteriores entre las partes. | UN | أخيرا، تدعو الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار إلى استئناف المفاوضات بين الجانبين في إطار عملية السلام على الأسس المتفق عليها، مع أخذ تطور المناقشات والمحادثات في السابق بين الطرفين في الاعتبار. |
El paso siguiente será la reanudación de las negociaciones entre la Secretaría de las Naciones Unidas y el Gobierno camboyano sobre los acuerdos para el establecimiento de un tribunal creíble. | UN | أما الخطوة التالية فستكون استئناف المفاوضات بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومة كمبوديا حول الترتيبات المتعلقة بإنشاء محكمة ذات مصداقية. |
Ésta sólo podrá alcanzarse mediante la reanudación de las negociaciones entre ambos países, a lo que exhortan cada año la Asamblea General, el Comité Especial y la Organización de los Estados Americanos. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حل كهذا إلاّ من خلال استئناف المفاوضات بين البلدين، الأمر الذي حثت عليه سنة بعد سنة الجمعية العامة ولجنة المسائل السياسية الخاصة ومنظمة الدول الأمريكية. |
El orador precisa que, una vez se apruebe el proyecto de resolución, su delegación, en cooperación con la Secretaría, prestará su apoyo a la reanudación de las negociaciones entre el Gobierno de Camboya y las Naciones Unidas. | UN | ولدى اعتماد مشروع القرار، سيقوم هذا الوفد، بالتعاون مع الأمانة العامة، بتأييد استئناف المفاوضات بين الحكومة الكمبودية والأمم المتحدة. |
El representante de la Argentina dijo que el Comité Especial debería continuar alentando la reanudación de las negociaciones entre la República Argentina y el Reino Unido con el fin de encontrar una solución a la cuestión de conformidad con las resoluciones y decisiones recientes de las Naciones Unidas. | UN | وقال ممثل الأرجنتــين إنه ينبغــي للجنة الخاصة أن تواصل تشجيع استئناف المفاوضات بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة من أجل تسوية المسألة وفقا للقرارات والمقررات التي اتخذتها الأمم المتحدة مؤخرا. |
A ese respecto, Túnez apoya la reanudación de las negociaciones entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido con miras a alcanzar una solución pacífica, justa y duradera del problema. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد تونس استئناف المفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم للمشكلة. |
Saludamos la iniciativa tomada por los Estados Unidos tendiente a reanudar las negociaciones entre las partes sobre la base de los principios convenidos en Madrid y Oslo, que constituyen la única vía hacia el logro de una paz justa y duradera. | UN | ونرحب بمبادرة الولايات المتحدة الرامية الى استئناف المفاوضات بين اﻷطراف على أساس المبادئ المتفق عليها في مدريد وأوسلو، إذ أنها تمثل الطريق الوحيد لبناء سلم عادل ودائم. |
El Subsecretario General explicó en forma resumida las gestiones internacionales más recientes para crear las condiciones en que se pudieran reanudar las negociaciones entre las partes. | UN | وعرض الأمين العام المساعد موجزا للجهود الدولية التي بذلت مؤخرا لتهيئة الظروف التي يمكن في ظلها استئناف المفاوضات بين الطرفين. |
El cumplimiento por Israel de las normas del derecho internacional, empezando con la cesación completa de la campaña militar contra el pueblo palestino, permitirá crear unas condiciones reales para reanudar las negociaciones entre las partes con objeto de poner fin a la ocupación y lograr una solución definitiva del problema, y es difícil sobrestimar la función y el apoyo de la comunidad internacional a este respecto. | UN | وسوف يتيح امتثال إسرائيل للقانون الدولي، بدءا بالوقف الكامل للحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بما يسمح بتهيئة الظروف التي تؤدي بالفعل إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين بهدف إنهاء الاحتلال وتحقيق التسوية النهائية، ولا يمكن التقليل من دور وتأييد المجتمع الدولي بهذا الخصوص. |
En el proyecto nuevamente figura un llamamiento en favor de que se reanuden las negociaciones entre la Argentina y el Reino Unido a fin de encontrar una solución satisfactoria. | UN | فهي تؤكد الدعوة إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إيجاد حل مُرض. |
La reanudación de negociaciones entre la Argentina y el Reino Unido debe ser la base para lograr una solución justa, pacífica, definitiva y mutuamente aceptable sobre el futuro de las Islas Malvinas, de conformidad con las resoluciones y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. | UN | وأشار إلى أن هناك حاجة إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة من أجل تحقيق حلّ عادل وسلمي ونهائي ومقبول من الطرفين بشأن مستقبل جزر مالفيناس وفقاً للقرارات والإعلانات ذات الصلة التي أصدرتها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
Había razones para concebir un optimismo cauteloso, pero todo dependía de que se reanudaran las negociaciones entre las partes. | UN | ومع أن هناك ما يدعو إلى تفاؤل حذر، فإن كل شيء يتوقف على استئناف المفاوضات بين الأطراف. |