Por esta razón, Croacia prefiere la reanudación de las negociaciones sobre un protocolo de aplicación jurídicamente vinculante a dicha Convención. | UN | ولهذا تفضل كرواتيا استئناف المفاوضات من أجل وضع بروتوكول للاتفاقية يكون ملزما من الناحية القانونية. |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Lamentando que la distancia entre las palabras y los hechos siga siendo demasiado grande para que el Secretario General reanude plenamente su misión de buenos oficios, e instando a que se progrese hacia la reanudación de negociaciones para llegar a una solución global. | UN | وإذ يعرب عن أسفه لكون الفجوة بين الأقوال والأفعال لا تزال على قدر من الاتساع يتعذر معه على الأمين العام استئناف مهمة مساعيه الحميدة بالكامل، وإذ يحث على إحراز تقدم صوب استئناف المفاوضات من أجل تسوية شاملة. |
También rechaza la idea de reanudar las negociaciones en el punto en que se interrumpieron. | UN | كما يرفض استئناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها. |
Su delegación exhorta a las partes combatientes a que reanuden las negociaciones para superar el estancamiento actual en el proceso de paz. | UN | وحث باسم وفده الأطراف المتحاربة على استئناف المفاوضات من أجل التغلب على حالة الجمود التي تكتنف عملية السلام حاليا. |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة، |
En Europa, se están manteniendo conversaciones sobre el estatuto definitivo de Kosovo con la mediación de las Naciones Unidas y en Chipre las Naciones Unidas han desplegado iniciativas para propiciar la reanudación de las negociaciones con miras a una solución general. | UN | وفي أوروبا، تجري حاليا بوساطة الأمم المتحدة محادثات الوضع النهائي بشأن كوسوفو، بينما تهدف جهود الأمم المتحدة في قبرص إلى التشجيع على استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
Lamentando que la distancia entre las palabras y los hechos siga siendo demasiado grande para que el Secretario General reanude plenamente su misión de buenos oficios, e instando a que se progrese hacia la reanudación de negociaciones para llegar a una solución global. | UN | وإذ يعرب عن أسفه لكون الفجوة بين الأقوال والأفعال لا تزال على قدر من الاتساع يتعذر معه على الأمين العام استئناف مهمة مساعيه الحميدة بالكامل، وإذ يحث على إحراز تقدم صوب استئناف المفاوضات من أجل تسوية شاملة. |
Por esa razón Grecia ha insistido en la necesidad de aclarar, en el sexto párrafo del preámbulo, en el que el Consejo insta " a que se progrese hacia la reanudación de negociaciones para llegar a una solución global " , que debería reiterarse que esas negociaciones tienen que producirse entre las dos comunidades. | UN | ولذلك، تصر اليونان على ضرورة توضيح الفقرة السادسة من الديباجة - حيث يحث المجلس على " إحراز تقدم صوب استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة " - إذ ينبغي التأكيد مرة أخرى على أن تلك المفاوضات ينبغي أن تتم بين الطائفتين. |
El orador señala que éste no es el foro adecuado para examinar la cuestión y que la República Árabe Siria desea reanudar las negociaciones en el punto en que se interrumpieron y no volver a empezar desde cero, anulando todos los acuerdos anteriores. | UN | وليست اللجنة السادسة المقام المناسب للنظر في هذه المسألة. وأعرب عن رغبة بلده في استئناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها، لا إعادتها من جديد، وإلغاء كل الاتفاقات السابقة. |
En consecuencia, su delegación exhorta a ambos países a que reanuden las negociaciones para encontrar una solución pacífica y mutuamente aceptable, sobre la base del principio de la integridad territorial y con pleno reconocimiento de los intereses de la población de isleños. | UN | وعليه فإن وفدها يحث البلدين على استئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل سلمي ومقبول بصورة متبادلة يستند إلى مبدأ السلامة الإقليمية والاعتراف الكامل بمصالح سكان الجزر. |
A ese respecto, el pasado 4 de junio la Asamblea General Ordinaria de la Organización de los Estados Americanos (OEA), reunida en Bridgetown, adoptó por aclamación una declaración en que se reitera su pedido a ambos Gobiernos para que reanuden las negociaciones a fin de encontrar a la brevedad posible una solución pacífica de la controversia sobre soberanía. | UN | ففي 4 حزيران/يونيه 2002، على سبيل المثال، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، التي اجتمعت في بريدجتاون، بالتزكية إعلانا يدعو مرة أخرى حكومتي الجانبين إلى استئناف المفاوضات من أجل إيجاد تسوية سلمية بأسرع ما يمكن للخلاف حول السيادة. |
El Sr. Ortiz Gandarillas (Bolivia) dice que Bolivia apoya las gestiones encaminadas a reanudar las negociaciones a fin de hallar una solución pacífica, justa y duradera a la controversia de soberanía sobre las Islas Malvinas. | UN | 47 - السيد أورتـيـس غانـداريليـاس (بوليفيا): قال إن بلاده تسانـد الجهود الموجهة صوب استئناف المفاوضات من أجل إيجاد تسوية سلمية وعادلة ودائمة للنـزاع على السيادة فيما يتعلق بجزر مالفيناس. |