"استئناف عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reanudación del proceso
        
    • reanudar el proceso
        
    • reanude el proceso
        
    • reanudara el proceso
        
    • reanudar la
        
    • reanudar un proceso
        
    • reiniciar el proceso
        
    • restablecer el proceso
        
    • reanudación de la
        
    • relanzar el proceso
        
    • reactivar el proceso
        
    • que reanuden el proceso
        
    • continuación del proceso
        
    • reanudación de un proceso
        
    En la misma reunión mi Representante Especial interino examinó extensamente otras cuestiones con el Frente POLISARIO, incluida la reanudación del proceso de identificación. UN وفي الاجتماع نفسه، ناقش ممثلي الخاص بالنيابة مسائل أخرى مع الجبهة بشكل مطول، بما في ذلك استئناف عملية تحديد الهوية.
    Pedimos la inmediata reanudación del proceso de negociaciones. UN وإننا ندعو الى استئناف عملية المفاوضات على الفور.
    Es necesario despejar el camino para la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وهذا ضروري ﻹفساح الطريق أمام استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El alivio debe proporcionarse con carácter de urgencia de modo que puedan reanudar el proceso de crecimiento y desarrollo. UN وينبغي تحقيق هذا التخفيف على نحو عاجل حتى يتسنى لتلك البلدان استئناف عملية التنمية والنمو بها.
    Es preciso reanudar el proceso de identificación sobre la base de los resultados del censo de 1974. UN وينبغي استئناف عملية تحديد الهوية على أساس نتائج تعداد عام ١٩٧٤.
    Además, ha apoyado todos los esfuerzos realizados para que se reanude el proceso de paz y para que sea fructífero. UN كما أيدت غيانا جميع الجهود المبذولة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها. اﻷردن
    Por mi parte, sigo dispuesto a prestar ayuda para facilitar la reanudación del proceso de paz. UN ومن ناحيتي، فما زلت على استعدادي للمساعدة في تسهيل استئناف عملية السلام.
    Mi delegación insta a la pronta reanudación del proceso de diálogo con el fin de generar un impulso que lleve a la solución definitiva del conflicto. UN ويحث وفدي على استئناف عملية الحوار في أقرب وقت ممكن، بغية إيجاد قوة دافعة صوب الحل النهائي للصراع.
    A ese respecto, consideramos que se deben emprender nuevos y firmes esfuerzos para la pronta reanudación del proceso de identificación. UN ونرى في هذا الصدد ضرورة بذل المزيد من الجهود الدؤوبة من أجل استئناف عملية تحديد الهوية على جناح السرعة.
    Otro obstáculo a la reanudación del proceso de identificación es el de las listas de personas ya identificadas y consideradas elegibles para votar. UN وتتعلق أي عقبة إضافية تعترض استئناف عملية تحديد الهوية بقوائم اﻷشخاص الذين تم تحديدهم بالفعل والذين تبين أنهم مؤهلين للتصويت.
    El objetivo del programa es conseguir la reanudación del proceso de desarrollo. UN والهدف من البرنامج هو تحقيق استئناف عملية التنمية.
    La reanudación del proceso de paz de Oriente Medio ha permitido el establecimiento o la reanudación de relaciones diplomáticas con muchos Estados. UN وقد أدى استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى إقامة وتجديد الروابط الدبلوماسية مع العديد من الدول.
    Su reemplazo está pendiente de una decisión del Consejo de Seguridad sobre la reanudación del proceso de identificación. UN وأرجئت عملية استبدالهم ريثما يصدر مجلس اﻷمن قرارا بشأن استئناف عملية تحديد الهوية.
    La reciente reanudación del proceso de paz y los indicios de que los protagonistas principales están verdaderamente decididos a llegar a una solución permiten abrigar un prudente optimismo. UN ثـم جاء استئناف عملية السلام مؤخرا، فضــلا عن الدلائل على وجود التزام حقيقي بالتوصل إلى تســوية من جانب اﻷطراف الرئيسية، لتشكل أسبابا للتفاؤل الحذر.
    Solamente después de la firma de los acuerdos de Houston ha sido posible reanudar el proceso de identificación. UN ولم يتسن استئناف عملية تحديد الهوية إلا بعد توقيع اتفاقات هيوستن.
    Compartimos la esperanza de que la reunión de Sharm el-Sheikh nos permita reanudar el proceso de paz en el Oriente Medio y llevarlo a un final feliz. UN ونتشاطر الأمل في أن ييسر اجتماع شرم الشيخ استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط واختتامها بنجاح.
    Antes de terminar, quisiera pedir a los participantes que insten a la comunidad internacional a reforzar su participación en los esfuerzos colectivos por reanudar el proceso de paz. UN وأناشد المشاركين أن يهيبوا بالمجتمع الدولي أن يكثف من مشاركته في جهدنا المشترك في سبيل التوصل إلى استئناف عملية السلام.
    Ponen en peligro la posibilidad de que se reanude el proceso de paz árabe-israelí. UN إنها تعرض للخطر إمكانية استئناف عملية السلام العربية الإسرائيلية برمتها.
    La Comisión también ha iniciado un examen técnico de las necesidades logísticas que surgirían si se reanudara el proceso de apelación. UN وبدأت اللجنة أيضا استعرضا تقنيا للمتطلبات التشغيلية التي ستنشأ في حالة استئناف عملية الطعون.
    A este respecto, se hicieron gestiones ante el Gobierno de Argelia en relación con la necesidad de proporcionar nuevos locales a la MINURSO para reanudar la identificación en Tinduf. UN وفي هذا الصدد، بُذلت مساع لدى حكومة الجزائر فيما يتصل بالحاجة إلى تزويد البعثة بأماكن إقامة إضافية من أجل استئناف عملية تحديد الهوية في تندوف.
    Durante el debate en la Asamblea General, Trinidad y Tabago anunció que estaba tratando de completar sus negociaciones sobre la frontera marítima con Barbados y de reanudar un proceso similar con respecto a la frontera marítima con Granada. UN وخلال المناقشة في الجمعية العامة أعلنت ترينيداد وتوباغو أنها تسعى إلى إكمال المفاوضات بشأن الحدود البحرية مع بربادوس وإلى استئناف عملية مماثلة بشأن حدودها البحرية مع غرينادا.
    La actual situación imperante allí requiere que la comunidad internacional dedique especial atención a los intentos por reiniciar el proceso de paz en el Oriente Medio y crear una zona libre de armas de destrucción en masa en esa región tan delicada. UN فالحالة الراهنة هناك تستدعي أن يكرس المجتمع الدولي اهتماما خاصا لجهود تستهدف استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة الحساسة للغاية.
    El Experto independiente pasa revista luego al funcionamiento de las instituciones judiciales y la policía y, en particular, examina la necesidad de restablecer el proceso de certificación de los agentes de policía (vetting). UN ويتناول الخبير المستقل بعد ذلك نظام عمل المؤسسات القضائية والشرطة، ويبحث تحديداً ضرورة استئناف عملية التحقق من أفراد الشرطة.
    Posteriormente, Marruecos modificó su posición a fin de facilitar la reanudación de la identificación. UN وفيما بعد، عدل المغرب موقفه بهدف تيسير استئناف عملية تحديد الهوية.
    Mi país suscribe la idea de organizar una conferencia internacional bajo la égida del Cuarteto y con miras a relanzar el proceso de negociaciones directas y constructivas. UN وبلدي يؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي تحت رعاية المجموعة الرباعية، بغية استئناف عملية المفاوضات المباشرة والبناءة.
    III. Intentos de reactivar el proceso para salir de la crisis y otros acontecimientos conexos UN ثالثا - الجهود الرامية إلى استئناف عملية الخروج من الأزمة والتطورات ذات الصلة
    Insta a ambos países a que reanuden el proceso de negociación a fin de lograr una solución justa, duradera y pacífica de este incesante conflicto. UN وحث كلا البلدين على استئناف عملية المفاوضات بغية التوصل إلى حل عادل ودائم وسلمي لهذا الصراع المستمر.
    Sin embargo, no han cambiado sus respectivas actitudes respecto de la continuación del proceso de identificación. Español Página UN إلا أنه لم يطرأ أي تغير على موقف كل منهما إزاء استئناف عملية تحديد الهوية.
    Las muertes y el terror provocados por estos recientes ataques terroristas palestinos demuestran, una vez más, cuál es el obstáculo principal para la reanudación de un proceso de paz efectivo. UN إن ما سُكب من دماء وما نشر من رعب نتيجة لهذه الهجمات الإرهابية الأخيرة ليدل من جديد على استمرار وجود العقبة الرئيسية التي تحول دون استئناف عملية سلمية نافعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more