"استئناف محادثات" - Translation from Arabic to Spanish

    • reanudación de las conversaciones
        
    • reanudar las conversaciones
        
    • reanudación de las negociaciones
        
    • reanudaron las conversaciones
        
    • reanudación de conversaciones
        
    • que reanuden las conversaciones
        
    • se reanudaran las conversaciones
        
    En principio, el Gobierno ha acordado la reanudación de las conversaciones. UN وقد وافقت الحكومة من ناحية المبدأ على استئناف محادثات السلام.
    Esperamos que las partes interesadas procedan con moderación y tomen medidas eficaces para crear condiciones que permitan la pronta reanudación de las conversaciones de paz. UN وإننا نأمل أن تمارس اﻷطراف المعنية ضبط النفس وتتخذ التدابير الفعالة لتهيئة الظروف من أجل استئناف محادثات السلام في وقت مبكر.
    La aplicación se vio retrasada debido a la inminente reanudación de las conversaciones de paz. UN وقد تأخر تنفيذ هذه الخطة بسبب قُرب استئناف محادثات السلام.
    A pesar de ello, en este momento deseamos expresar además nuestra satisfacción por que ambas partes hayan decidido reanudar las conversaciones de paz en El Cairo esta semana. UN ونود مع ذلك في هذه الفترة أن نعرب عن ارتياحنا لما قرره الجانبان من استئناف محادثات السلام في القاهرة هذا اﻷسبوع.
    Sin duda, aún persisten diferencias entre Israel y Palestina y existen numerosas dificultades para reanudar las conversaciones de paz. UN ولا شك أنه ما زالت توجد خلافات بين فلسطين وإسرائيل، وأن هناك صعوبات عديدة تواجه استئناف محادثات السلام.
    Consideramos que es una de las medidas indispensables para la reanudación de las negociaciones multilaterales sobre la problemática del desarme. UN نحن نراه خطوةً أساسية في استئناف محادثات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Desde la reanudación de las conversaciones de paz, se están examinando una serie de nuevas iniciativas internacionales y están cobrando forma nuevos esfuerzos por parte de los donantes. UN ويجري نقاش عدد من المبادرات الدولية الجديدة، ولقد تبلورت بعض الجهود الجديدة للجهات المانحة منذ استئناف محادثات السلام.
    En tal sentido, su delegación considera que la reanudación de las conversaciones de paz es una medida positiva. UN وفي هذا الخصوص ذكر أن وفده يرى في استئناف محادثات السلام خطوة إيجابية.
    El Gobierno del Presidente Izetbegovic ha demostrado gran valor al convenir en la reanudación de las conversaciones de paz sobre la base de la propuesta formulada por la Unión Europea. UN إن حكومـــــة الرئيس عزت بيكوفيتش أظهرت شجاعة كبيـــــرة بالموافقة على استئناف محادثات السلام على أساس اقتراح الاتحاد اﻷوروبي.
    Sólo a través de la reanudación de las conversaciones de paz, la comunidad internacional puede esperar llegar a un acuerdo duradero y completo que les permita a Israel y Palestina vivir en fronteras mutuamente aceptadas. UN ولا يمكن أن يتوقع المجتمع الدولي أن يرى اتفاقا دائما وشاملا يمكن إسرائيل وفلسطين من العيش جنبا إلى جنب داخل حدود معترف بها بصورة متبادلة إلا عن طريق استئناف محادثات السلام.
    Esperamos la pronta reanudación de las conversaciones de paz entre Israel y la República Árabe Siria y el Líbano, bajo el amparo de la legislación internacional y de los compromisos contraídos. UN ونتطلع إلى استئناف محادثات السلام على الفور بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان، تحت مظلة الشرعية الدولية ووفقا للالتزامات التي جرى التعهد بها.
    Hace exactamente seis meses, desde esta tribuna, dijimos a la comunidad internacional que sólo mediante la reanudación de las conversaciones de paz podíamos prever un arreglo amplio y duradero y que cada parte debería esforzarse por impedir la violencia y dar muestras de moderación. UN وقبل سنة بالتحديد، قلنا للمجتمع الدولي، من هذه المنصة، إننا لن نتوقع أن نرى اتفاقا دائما وشاملا إلا من خلال استئناف محادثات السلام، وأنه ينبغي لكل جانب أن يبذل قصارى جهده لمنع العنف وضبط النفس.
    La reanudación de las conversaciones de paz entre el Gobierno de Myanmar y la Unión Nacional Karen, el mayor grupo de oposición armado, es un avance importante. UN 27 - يعد استئناف محادثات السلام بين حكومة ميانمار واتحاد كارين الوطني، أكبر مجموعة معارضة مسلحة، تطورا مهما.
    Sinceramente, esperamos que los dirigentes políticos, tanto de Israel como de Palestina, demuestren visión de futuro y valentía extraordinarias aprovechando esta oportunidad y trabajando con entusiasmo por una pronta reanudación de las conversaciones de paz. UN ونأمل بإخلاص أن الزعماء السياسيين لكل من إسرائيل وفلسطين سيظهرون الشجاعة غير العادية وبعد النظر من خلال انتهاز الفرصة السانحة والعمل بشكل حثيث من أجل استئناف محادثات السلام.
    La República Árabe Siria, junto a otros países árabes, presentó la Iniciativa de Paz Árabe, que habría permitido la reanudación de las conversaciones de paz, pero que recibió por única respuesta de Israel indiferencia y UN وقد عرضت الجمهورية العربية السورية، مع سائر الدول العربية، مبادرة السلام العربية، التي تُمكِّن من استئناف محادثات السلام، ولكن رد إسرائيل الوحيد كان اللامبالاة والمماطلة.
    El Japón insta a la República Democrática Popular de Corea a aceptar la reanudación de las conversaciones entre las seis partes en una fecha temprana, sin condiciones previas. UN وتحث اليابان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الموافقة على استئناف محادثات الأطراف الستة في موعد قريب، دون شروط مسبقة.
    El Secretario General alentó a las partes a reanudar las conversaciones de paz indirectas bajo los auspicios de Turquía. UN وشجّع الأمين العام إسرائيل والجمهورية العربية السورية على استئناف محادثات السلام غير المباشرة برعاية تركيا.
    En este contexto, aliento a las partes a reanudar las conversaciones de paz indirectas, bajo los auspicios de Turquía, con miras a alcanzar una paz amplia de conformidad con el mandato de la Conferencia de Madrid. UN وفي هذا السياق، أشجع الطرفين على استئناف محادثات السلام غير المباشرة التي بدآها برعاية تركيا، بهدف إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد.
    En este contexto, aliento a las partes a reanudar las conversaciones de paz indirectas, bajo los auspicios de Turquía, con miras a alcanzar una paz amplia de conformidad con el mandato de la Conferencia de Madrid. UN وفي هذا السياق، أشجع الطرفين على استئناف محادثات السلام غير المباشرة التي بدآها برعاية تركيا، بهدف إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    Lamenta que no fuera posible alcanzar un acuerdo definitivo al respecto en Londres y alienta al Gobierno de Israel a considerar favorablemente esas propuestas para que el proceso de paz vuelva a cobrar impulso y facilitar la reanudación de las negociaciones sobre la condición definitiva. UN ومما يؤسف الاتحاد اﻷوروبي أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق نهائي على المقترحات في لندن. وهو يشجع حكومة إسرائيل على الاستجابة لها من أجل إعادة تنشيط عملية السلام وتسهيل استئناف محادثات الوضع النهائي.
    525. Cuando se reanudaron las conversaciones de paz, las partes convinieron en un nuevo formato para las negociaciones, que figura en el Acuerdo Marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la URNG firmado el 10 de enero de 1994 (A/49/61-S/1994/53, anexo). UN ٥٢٥ - ولدى استئناف محادثات السلام، وافق الطرفان على صيغة جديدة للمفاوضات، يرد بيانهــا في الاتفاق اﻹطاري لاستئناف العملية التفاوضية بين حكومة غواتيمالا والاتحـاد الوطني الثــوري، الموقـع في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )A/49/61-S/1994/53، المرفق(.
    A pesar de que la reanudación de conversaciones de paz en la reunión en la cumbre de Anápolis hizo revivir esperanzas de un arreglo, la imposición de un bloqueo por la potencia ocupante, con sus amplias restricciones y sus devastadoras consecuencias económicas y humanitarias, impide en los hechos cualquier progreso en ese sentido. UN وعلى الرغم من أن استئناف محادثات السلام في قمة أنابوليس قد أحيت الآمال المعقودة للتوصل إلى تسوية، إلا أن قيام السلطة القائمة بالاحتلال بفرض حصار، مع ما يترتب عليه من تقييدات هائلة وعواقب اقتصادية وإنسانية وخيمة، حال بالفعل دون إحراز أي تقدم في هذا المجال.
    Ese voto expresa el apoyo del Gobierno del Brasil al espíritu que anima esta resolución: se pide a las partes que reanuden las conversaciones con el fin de alcanzar una paz justa y completa en el Oriente Medio. UN ويعبر هذا التصويت عن تأييد الحكومة البرازيلية للاتجاه الرئيسي لمشروع القرار وهو: دعوة جميع الأطراف إلى استئناف محادثات السلام التي ترمي إلى إقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Tras decir que entendía el sufrimiento de los palestinos, hizo un llamamiento para que se reanudaran las conversaciones de paz, a fin de traer un futuro de paz, concordia y esperanza a ambos pueblos y evitar que se produjeran nuevas tragedias. UN وذكر أنه يتفهم آلام الفلسطينيين، ودعا إلى استئناف محادثات السلام ﻹشاعة مستقبل من السلام واﻷمل للشعبين والحيلولة دون حدوث مآسي جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more