"استبعادهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su exclusión
        
    • excluidos
        
    • la exclusión
        
    • ser excluidas
        
    • excluye
        
    • excluyan
        
    • excluirlos
        
    • excluirlas
        
    • segregación y
        
    • se los excluya
        
    su exclusión es una transgresión del principio de universalidad de las Naciones Unidas. UN وإن استبعادهم يشكل انتهاكا لمبدأ عالمية الأمم المتحدة.
    El representante de los tártaros oriundos de Crimea habló de las dificultades encontradas para la restitución de sus tierras y de su exclusión de los procesos de decisión. UN وتحدث ممثل تتار القرم عن الصعوبات التي يواجهونها في استعادة أراضيهم وعن استبعادهم من عمليات صنع القرار.
    Si su situación legal temporal se convierte en una situación ilegal, aumenta su exclusión y se crean desigualdades sociales y problemas de estratificación étnica. UN فإذا انحدر مركزهم القانوني المؤقت إلى مركز غير قانوني، فإن ذلك يفاقم من استبعادهم ويخلق إجحافا اجتماعيا وطبقية إثنية.
    Por consiguiente, pregunta si esos 124 funcionarios están excluidos de la lista de candidatos para esos puestos y, si ese es el caso, pide que se explique por qué. UN وبناء على ذلك طلبت إيضاحا بشأن ما إذا كـان هـؤلاء الموظفون اﻟ ١٢٤ المعنيون مستبعدين من تلك المعاملة وإذا كانوا كذلك فما هي أسباب استبعادهم.
    Los autores afirman que la legislación vigente discrimina contra los detenidos civiles, ya que están totalmente excluidos del cobro de una pensión de guerra, cuando en realidad sufrieron el mismo trato que los detenidos militares. UN ويدفع صاحبا البلاغ بأن التشريع الحالي يتحيز ضد المعتقلين المدنيين، بالنظر إلى استبعادهم كلية من المعاشات التقاعدية الحربية، في حين أنهم عانوا من نفس المعاملة التي عانى منها المعتقلون العسكريون.
    A menudo quedan atrapados en relaciones de poder explotadoras que agudizan la exclusión. UN وغالبا ما يقعون في قبضة علاقات السلطة الاستغلالية التي تعمق استبعادهم.
    Las poblaciones rurales tienen menos educación, menos acceso a atención médica, sufren más enfermedades crónicas y tienen más probabilidades de ser excluidas de los servicios financieros. UN والسكان في المناطق الريفية أقل تعليما، وأقل حصولا على الرعاية الصحية، ويعانون من أمراض مزمنة أكثر ومن الأرجح استبعادهم من الخدمات المالية.
    Los dirigentes políticos no pertenecientes a la Alianza de Ocho Partidos se quejaron de su exclusión del proceso político. UN واشتكى القادة السياسيون غير المنتمين لتحالف الأحزاب الثمانية من استبعادهم من العملية السياسية.
    Por consiguiente, quedan atrapadas en relaciones de poder que las explotan y profundizan su exclusión. UN ونتيجة لذلك، يقعون أسرى علاقات قوى استغلالية تُؤدي إلى تفاقم استبعادهم.
    su exclusión del crédito oficial indicó que esos programas fueron captados por sectores más acomodados de la población, que se usaron para el clientelismo político, así como la tendencia favorable a los jefes de familia varones. UN كما أن استبعادهم من اعتمادات الحكومة للائتمان يعكس مدى سيطرة الشرائح الأكثر حظاً من السكان على هذه البرامج واستخدام هذه البرامج لتحقيق المكاسب السياسية وتحيُّزها نحو الرجال من رؤساء الأسر المعيشية.
    El Consejo destaca la importancia de combatir las actitudes sociales negativas hacia las víctimas de violencia sexual que pueden dar lugar a su exclusión de las comunidades u otras prácticas discriminatorias. UN ويؤكد المجلس أهمية التصدي للمواقف السلبية على صعيد المجتمع تجاه ضحايا العنف الجنسي التي قد تؤدي إلى استبعادهم من المجتمعات المحلية أو إلى ممارسات تمييزية أخرى.
    Los problemas económicos y sociales a que se enfrentan los que viven en la pobreza se ven agravados por su exclusión en la toma de decisiones y por el hecho de que sus opiniones no son tenidas en cuenta por quienes están en puestos de autoridad. UN فالمشكلات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الناس الذين يعيشون في فقر يفاقمها استبعادهم من عمليات صنع القرار، وتجاهل من يتولون زمام السلطة ﻵرائهم في أحيان كثيرة.
    También reconocemos que es necesario mejorar la preparación de los planes y programas para aumentar las oportunidades de empleo de los grupos con necesidades especiales —las mujeres, los jóvenes, los ancianos y los discapacitados—, con el fin de evitar su exclusión del mercado laboral. UN ونسلم أيضا بالحاجة إلى تحسين وضع السياسات والبرامج تعزيزا لفرص العمل للمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، كالنساء، والشباب، والمسنين والمعوقين، بغية مكافحة استبعادهم من سوق العمل.
    El segundo método puede caracterizarse como reactivo. Se debe tratar de reducir el grado de exclusión y a la vez proporcionar redes de protección social para los excluidos. UN ويمكن وصف النهج الثاني بأنه تفاعلي، إذ عليه أن يحاول الحد من درجة الاستبعاد وفي الوقت نفسه توفير شبكات أمان اجتماعي للذين تم استبعادهم.
    Sobre todo los niños incapacitados corren el riesgo de quedar excluidos del sistema escolar. UN ويواجه الأطفال المعوقون خطر استبعادهم من النظام المدرسي.
    Por tanto, los alumnos con discapacidad tienen el derecho a no ser excluidos del sistema general de enseñanza por motivo de su discapacidad y a instalaciones razonables según sus necesidades. UN فيجب أن يتمتع التلاميذ المعوقون بالحق في عدم استبعادهم من النظام التعليمي العام على أساس الإعاقة وأن يستفيدوا من ترتيبات تيسيرية معقولة تلبي احتياجاتهم الفردية.
    Las nuevas oportunidades que ofrece el proceso de mundialización han beneficiado a algunos y agudizado la exclusión social y la marginación de otros. UN وأدت الفرص الجديدة التي أتاحتها عملية العولمة إلى منافع للبعض بينما أدت بالبعض الآخر إلى استبعادهم وتهميشهم اجتماعيا.
    Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad de tener acceso efectivo a la justicia en igualdad de condiciones con las demás, sin ser excluidas de los procedimientos judiciales. UN تعترف هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في اللجوء الفعال إلى القضاء على قدم المساواة مع الغير، دون استبعادهم من الإجراءات القانونية.
    Si se los excluye de esa protección, su labor ha de verse dificultada, sobre todo porque son los últimos en abandonar las zonas de conflicto. UN وذكر أنه لا ينبغي زيادة مخاطر أعمالهم من خلال استبعادهم من هذه التغطية، لا سيما أنهم آخر من يغادر منطقة النزاع.
    Puesto que el número de funcionarios de los servicios de idiomas era muy reducido, se había estimado que excluirlos introduciría una discriminación innecesaria. UN ولما كان عدد موظفي اللغات محدودا جدا، فقد كان هناك إحساس بأن استبعادهم يشكل تمييزا لا مبرر له.
    La situación anteriormente descrita de las personas ciegas y con discapacidad visual respecto al trabajo, el empleo y los medios de subsistencia va en menoscabo de sus condiciones de vida y dificulta su plena participación al denegar sus derechos y excluirlas sistemáticamente. UN إن حالة المكفوفين وضعاف البصر المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالعمل والعمالة وسبل العيش تفاقم أوضاعهم المعيشية وتحول دون مشاركتهم التامة من خلال استبعادهم بصورة منهجية وقسرية وحرمانهم من حقوقهم.
    La segregación y la marginación, así como la exclusión del poder, formaban parte de la realidad de los afrodescendientes. UN فالفصل العنصري والتهميش كانا حقيقةً واقعةً بالنسبة للمنحدرين من أصل أفريقي، مثلما كان استبعادهم من السلطة واقعاً.
    También están preparando estrategias para que no se los excluya de la sociedad. UN كما تعد هذه البلدان استراتيجيات تكفل عدم استبعادهم من المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more